Antwort schreiben 
Übersetzungshilfe bei einer umgs. Floskel
Verfasser Nachricht
Shunima


Beiträge: 53
Beitrag #1
Übersetzungshilfe bei einer umgs. Floskel
Hallo,

Was mir im Manga immer wieder unter die Augen kommt, ist dieses "~っちまった".
Ich habe allerdings keine Ahnung, was für eine grammatikalische Konstruktion im Hochjapanischen dahinter steckt. Als Beispiel ein Satz, der mir dadurch nicht klar ist:
何で俺行くなんて言っちまったんだろう。

Ist das wieder eine Verschleißvariante der "てしまう/てしまった"-Form?

Viele Grüße
Shu

Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär'n wir alle Millionär
11.07.09 22:59
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #2
RE: Übersetzungshilfe bei einer umgs. Floskel
(11.07.09 22:59)Shunima schrieb:  Hallo,

Was mir im Manga immer wieder unter die Augen kommt, ist dieses "~っちまった".
Ich habe allerdings keine Ahnung, was für eine grammatikalische Konstruktion im Hochjapanischen dahinter steckt. Als Beispiel ein Satz, der mir dadurch nicht klar ist:
何で俺行くなんて言っちまったんだろう。

Ist das wieder eine Verschleißvariante der "てしまう/てしまった"-Form?

Viele Grüße
Shu

Richtig erkannt.
= 言ってしまった。

Warum nur habe ich gesagt, dass ich hingehe / komme ?

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

12.07.09 00:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shunima


Beiträge: 53
Beitrag #3
RE: Übersetzungshilfe bei einer umgs. Floskel
Cool, danke grins

Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär'n wir alle Millionär
12.07.09 19:47
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzungshilfe bei einer umgs. Floskel
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kann mir einer erklären... Hilfe 2 833 04.08.17 18:51
Letzter Beitrag: Hilfe
酒か薬 Übersetzungshilfe gesucht afi 6 661 04.07.17 18:31
Letzter Beitrag: Tony88
Bitte um Hilfe einer kleinen Übersetzung OranjeX 8 1.008 26.04.17 18:53
Letzter Beitrag: Dorrit
Übersetzung einer Stelle in einem Song Shinjo Kei 6 895 13.12.16 12:05
Letzter Beitrag: Shinjo Kei
Übersetung eines kurzen Textes einer Tandempartnerin ThomasMantz 7 2.416 22.10.16 13:06
Letzter Beitrag: Nia