Antwort schreiben 
Übersicht/Arbeitsthread - まんげつのよる
Verfasser Nachricht
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #1
Übersicht/Arbeitsthread - まんげつのよる
Hier eine Zusammenfassung der bisherigen Geschehnisse der kleinen Geschichte auf deutsch, verfasst von Dorrit. Vielleicht ja auch ganz interessant für andere was wir da in diesem langen Thread so fabrizieren. zwinker
- Anbei auch Dorrits Anmerkungen die wir noch umsetzen/entscheiden müssen, um das Nacht-Tag-Nacht Problem zu lösen.
Meine Aussage dazu war: Mir ist es egal wie wir editieren, aber wir müssen es tun. Also bitte Info, ob Moustique editiert oder ich soll.


Vorweg ein Danke an Dorrit. grins

Hier nun Dorrits Worte:

Zitat:Es geht um die Frage, wo moustiques neuer Beitrag eingefügt werden könnte.

Moustique hatte am Ende von B62 gesagt, dass Kaspar bei Meruku schlafen will. Und dass es langsam hell wird.
Also finde ich Nias Beitrag (B63) ganz logisch. Sie wünschen sich einen guten Schlaf.
Vielleicht wäre es (im Nachhinein betrachtet ^^) gut gewesen, wenn sie in dem Beitrag geschrieben hätte, wo die beiden schlafen. Ob sie unterwegs irgendwo übernachten, oder schon im Tempel sind.
Ich hab mal eine deutsche Zusammenfassung gemacht, und den neuen Beitrag zwischen B 69 und B 85 gestellt, aber es haut irgendwie nicht so richtig hin.

NACHT
1. Ein kleines Gespenst langweilt sich auf den Dächern eines alten Dorfes.
B2 S.1 Nia

2. Das Gespenst heisst Kaspar. Vorher hat er in einem alten Haus gelebt.
B3 S.1 moustique

3. Der Mensch in dem alten Haus ist gestorben. Seitdem fühlt sich Kaspar einsam.
B7 S.1 cat

4. Kaspar trifft auf dem Dach ein anderes Gespenst.
B15 S.2 moustique

5. Kaspar sagt ihm, wer er ist.
B32 S.4 Dorrit

6. Der andere heisst Meruku und wohnt in einem Tempel, in dem heute viele Gespenster sind.
B38 S.4 Nia

7. Kaspar möchte gerne den Tempel besuchen und die anderen Gespenster treffen.
B41 S.5 cat

8. Auf einem Nachbardach sind drei Katzen. Eine springt auf das Dach der beiden Geister und pöbelt sie an.
B45 S.5 Nia

9. Kaspar versteckt sich hinter Merukus Rücken. Meruku ist empört über die Katze und weist sie zurecht.
B53 S.6 cat

10. Die Katze springt wieder zurück. Kaspar fragt Meruku, ob er einen Tag in dem Tempel schlafen darf. Meruku ist einverstanden. Die beiden gehen Richtung Tempel. Es wird langsam hell.
B62 S.7 moustique

11. Kaspar wünscht Meruku, dass er gut schläft.
B63 S.7 Nia



TAG
12. Die Sonne geht auf. Die Menschen sind sehr beschäftigt, weil bald Matsuri ist.
B69 S.7 Dorrit



NACHT
13. Kaspar und Meruku wachen auf. Sie gehen in die Küche des Priesters. Dort wollen sie kochen.
B123 S.13 moustique, nachträglich eingefügt

14. Als Kaspar in Merukus Tempel ankommt, trifft er dort viele Gespenster und stellt sich ihnen vor.
B85 S.9 moustique

15. Einige Geister unterhalten sich über das soeben Gehörte.
B92 S.10 Dorrit

16. Auch Geister essen. Einige gehen in den Garten. Zwei Gespenster kochen in der Küche den Priester.
B104 S.11 Nia

17. Der Priester findet das unpraktisch. Er wird aus dem Topf geholt.
B109 S.11 Dorrit

18. Der Priester erfährt, warum sich die Geister so eifrig in der Küche tummeln und kochen: weil heute Matsuri ist.
B133 S.14 cat

19. 'Zwischenspiel' im Katzencafé, damit wir von nun an die Geschichte in der Vergangenheitsform weiterschreiben können. (Einwand moustique: zu schwieriger Text. Wenn ihr den Beitrag zu schwierig (oder auch einfach zu doof) findet, kann ich den ja wieder rausnehmen.)
B134 S.14 Dorrit

20. Neue Überlegung: Es ist Matsuri. 100 Jahre später erzählt Kaspar über sein Leben im Tempel.
B135 S.14 moustique (da habe ich Einwände, die schreibe ich noch in den Thread)

Ich sehe da gerade nur eine Möglichkeit, das aufzulösen:
- moustique schreibt am Ende von B 62, dass die beiden im Tempel ankommen.
oder: Nia schreibt in B63, dass die beiden im Tempel sind und dort schlafen.

Hier ein Großteil des aufgearbeiteten Texts der Geschichte. Romaji und deutsch verbirgt sich hinter den Spoilertags. -
to do:
1. Nacht-Tag-Nacht Brücke muss noch eingearbeitet werden
2. Die Entscheidung über den Umschwung Richtung 'Vergangenheit' ist noch nicht vollständig geklärt. (Cat hat noch nichts gesagt)



Danke Moustique für die Aufarbeitung!

Was bisher geschah...

[quote]まんげつの夜
或る小さい化物は古い村で、屋根の上を散歩します。
満月はきらきらで、夜は静かです。
「ああ、つまらないな-」

R:

D:

Orig:





化物の名前はカスパルです。
皆さんはきっと知っていますね。
カスパルは昨日、ここの小さい村に来ました。
前に、古い家の中に住んでいました。

R:

D:

Orig:





カスパルは古い家の人が亡くなったから、寂しかったです。
「ひとりで住みたくない」と言って出ました。

R:

D:

Orig:





カスパルはその夜の真ん中、屋根から屋根へ行くと、他の化物に会います。
けれどもその化物は一番気持ちが悪くて古いので、カスパルが見えません。
カスパルは『あのう、こんばんは』と言いながらお辞儀をします。
他の化物は突然、カスパルを大声で呼び掛けます。

R:

D:

Orig:





「あんた、誰?」 と叫びます 。
カスパルがびっくりします 。
「 このやつ、ちょっと不親切だな 」 と考えます 。
「 カスパルです 」 といいます 。
衣蛾の群れが 宙返りして開いた窓 を 探します.

R:

D:

Orig:


************



私はめるくです。
神社に住んでいます。
今日は、いろいろなばけもがこの神社にいます。

R:

D:

Orig:





神社ですか。
すごいですね。
神社を訪れたいし、他のばけものにあいたいし、あそこへ いきたいです。

R:

D:

Orig:





ちかくのやねに猫が三匹います。ねこがしずか。
大きい猫がちがう。。。
猫は化物のやねに跳ぶ。
猫は'「にゃああん。。。 化物が大嫌いだ」

R:

D:

Orig:





「へエ?」と言ってカスパルはめるくの裏に隠れます。
「無礼な猫だ!そんなことはいけない!」とめるくは大きな声で言います。
猫はびっくりします。

R:

D:

Orig:
へエ?」と言ってカスパルはめるくの裏に隠れます。
「無礼な猫だ!そんなことはいけない!」とめるくは大きな声で言います。
猫はびっくりします。





びっくりした猫は友達の屋根に跳び帰ります。
そして友達と一緒に家の影に逃げ出します。
また二人きりになった
カスパルはメルクにこう言います。
「さあ、メルクさん、できたら私がメルクさんの神社で1日寝てもういいですか。
夜はやがて終わってから、日が出ますから。」
「大丈夫ですとも、あんたに連れて神社で1日休んでもいいですよ」とメクルさんが答えます。」
ふたりの化物は手に手を取って、神社の方へ出かけます。
東の空が白んできます。
続く。

R:

D:

Orig:






カスパルはいい夢を見てね。
化け物はねむります。
明日は新しい夜。
明日カスパルはいろいろなばけものにあいます。

R:

D:

Orig:






お日様が出ます。
人間は夜の活動は何にも知りません 。
皆は忙しいです。
もうすぐ祭ですから 。
R:

D:

Orig:





カスパルはメルクの神社に着くと、万人の化物に会います。
早速、会議をします。
時間が来ると、カスパルは自己紹介をします。
「おはようございます皆んなさん、僕はカスパルと申します。
アメリカの化け物屋敷に住んでいました。
今度、僕は日本の田舎を歩き回るつもりです。
他人の化物を訪ねたいんですから、ここにきました。
けど、そんなたくさんの化物に会うのはびっくりしました。
どうぞよろしくお願いします。」と言って座ります。

R:
D:

Orig:






化け物たちは囁きます。
「遠い所から...。」「すごい !」
「アメリカ、羨ましい。」 と、小さくて緑のお化けがいいます。
「いや! あの シネマベリテを 観なかったの。
ゴーストバスターズ って。アメリカは危ないよ!」 と、 透明な化け物が 呼びます。

R

D:

Orig:





化け物はたべますか?
はい、化け物はにわに行きます。
大きい化け物は果物をもぎます。
二人ゴーストはだいどころでかんぬしをりょうりします。
R:
D:

Orig:




すみません が、ちょっと困 ります」 と、神主は いいます 。
「 あ、そう ですか 。
さあ、そちら と 毬栗を 間違えました かもしれません。
どうして 帽子をかぶらずにいますか 。」 と、 年上の お化けが 質問 して、 釜から救出します 。

R:
D:

Orig:





カスパルは1日中寝ています。
夜が更ける。
化物たちは目をさます。
そして神主の台所に行きます。
あそこに晩御飯を作っているつもりです。


R:
D:

Orig:





同時に、深夜営業の猫カフェで 、話さんがミルクセーキを 飲みながら冒険小説を 読んでいます 。
「あっ 、過去形で語たられる 。
このように語ることは試してみる 。」
と 考えます。
大きくて黒い猫が疑わしそうに見つめました 。

R:
D:

Orig:





「ありがとうございます、お化け様」と神主はいいます、
「でも、何で皆様は、台所で忙しく走っているのですか?」
「今日は祭りですから」とお化けたちは明るい声で呼びます。

R:
D:

Orig:





-------------------------------------------

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.10.16 21:28 von Nia.)
12.10.16 21:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #2
RE: Übersicht/Arbeitsthread - まんげつのよる
In diesem Post befinden sich alle bisher erwähnten links, die uns schon im Thread begegnet sind und auch geholfen haben.

Interessante links:

Cat Beitrag 48:
Zitat:Nochwas zum Thema "Aufzählungs-し". Ich hab da einen Link gefunden, der das ganz gut erklärt:
http://www.japanisch-grund-und-intensivk...ng_mit_shi

Ein link zu jibun von moustique:

http://eow.alc.co.jp/search?q=%e8%87%aa%...0%e3%81%86
---
Hier ist die ganze Liste mit einigen Beispielen.
http://gobi.jp/
----
Und man kann alles auswaehlen und mit einem TTS, vorlesen lassen, ohne auf Kommentare zu stossen, die nichts mit der Geschichte zu tun haben.

zB mit dieser Webseite.
http://text-to-speech.imtranslator.net/

Wenn noch links fehlen, die hier aufgeführt werden sollen oder neue dazu kommen: Bitte ruhig einen Post LINKS TEIL II erstellen.

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.10.16 17:59 von Nia.)
12.10.16 22:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #3
RE: Übersicht/Arbeitsthread - まんげつのよる
TO DO:

- Wir sind jetzt scheinbar in Beitrag 134 in die Vergangenheitsperspektive umgezogen. *Haken dran mach*

- Die erste Nacht-Tag-Nacht Brücke muss aber glaube ich noch geschlagen werden

- Den Arbeitsthread vervollständigen

- Jeder noch alles fertig nacharbeiten

- Den neuen Text, der inzwischen wieder da ist für einen neuen 'Was bisher geschah - Teil II'-Post überarbeiten

- Die Vokabelliste fertigstellen.

Outtakes

Damit wir auch was zum lachen haben. ^^

Gerade gefunden:

Zitat:Kaspar sagt: "Hallo guten Abend" und macht eine [color=red]Verbeutung.

(Ich schau mal, ob ich das gleich mal editieren kann. Wer mehr lustige Outtakes findet. Gerne her damit! grins)

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.10.16 18:06 von Nia.)
13.10.16 17:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #4
RE: Übersicht/Arbeitsthread - まんげつのよる
Grammatik in der Vollmondnacht


Ein Beispiel für das Aufzählungs-Shi:

Zitat:jinja o otozuretai shi, hoka no bakemono ni aitai shi, asoko e ikitai desu.

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
15.10.16 08:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersicht/Arbeitsthread - まんげつのよる
Antwort schreiben