Antwort schreiben 
いけちゃいそう
Verfasser Nachricht
Boku


Beiträge: 288
Beitrag #1
いけちゃいそう
Wieder mal Umgangssprache die ich nicht richtig verstehe.

海外いけちゃいそう。
Gefuehlsmaessig wuerde ich sagen das mueeste irgendwie
"es scheint ich kann nicht (mehr) ins Ausland reisen (gehen)".

Aber, ich bin mir nicht sicher aus welchen "foermlichen" Woertern sich いけちゃいzusammensetzt.

Mein Versuch:
いけ -> 行け
ちゃ -> ては
い ->いけない

Dabei nehme ich aber frech an das das "i" nach "cha" fuer "ikenai" steht.
Habe fuer diese Annahme aber nichts in meinen Unterlagen.
Stimmt meine Annahme?

Falls es stimmt dann wuerde der Ausdruck direkt uebersetzt wie folgt heissen:

"Das gehen koennen (duerfen) geht nicht (mehr)."
-> nicht mehr moeglich zu gehen.

OK, liege ich richtig?
Beinhaltet obiger Satzaufbau zusaetzliche verstaerkende (abschwaechende) Aussagen?

Z.B
- "nicht MEHR koennen"?
- "LEIDER nicht MEHR koennen"?
- "GOTTSEIDANK nicht koennen"?
- "HOFFENTLICH" nicht koennen?

Ich tendiere zwar (wenn ueberhaupt) hoechsten auf "nicht MEHR koennen" aber.. wie gesagt, alles nur Gefuehl.
In einem Lehrwerk ist mir so ein Satz noch nicht untergekommen. Daher wuesste ich gerne wie es wirklich ist.
12.10.06 08:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
bene


Beiträge: 146
Beitrag #2
RE: いけちゃいそう
Es ist wohl eine Verschleifung von 行けてしまいそう !

ikeru (gehen können)
ikete shimau (bedauerlicherweise/absolut gehen können)
ikete shimai-sou (so wie es aussieht, kann ich/er/sie ins Ausland gehen/reisen)

-te shimau -> -chau
-te shimaisou -> -chaisou

Ich hoffe ich konnte etwas helfen! rot

酔生夢死
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.10.06 09:27 von bene.)
12.10.06 08:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Boku


Beiträge: 288
Beitrag #3
RE: いけちゃいそう
@Bene
Bist du dir da ganz sicher?

Ich kenne die Verschleifung von shimau -> chau.
Das man aber aus shmai~ -> chai machen kann ist mir neu.
(Was natuerlich nichts bedeuten muss)
Bist du dir sicher das das geht, bzw. in der Praxis gemacht wird?

Der Kontext, den ich event. haette angeben sollen, passt auch nicht zu "gehen koennen" sondern genau zum Gegenteil.

Davor steht naemlich das der Schreiber zuviel Geld bei einer anderen Reise verbraten hat.
12.10.06 09:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nora
Gründerin

Beiträge: 2.095
Beitrag #4
RE: いけちゃいそう
Genau das habe ich auch gerade gefragt in diesem Thread:
showthread.php?tid=2492(ganz unten)
12.10.06 09:54
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Boku


Beiträge: 288
Beitrag #5
RE: いけちゃいそう
@Nora
Danke, den Thread habe ich gesehen aber keinen Zusammenhang erkannt.

Du leitest also von dieser Erklaerung ab das man generell aus "chau" auch die "~masu" Grundform "chai~" ableiten kann die fuer das "sou" des persoehnlichen Eindrucks benoetigt wird.

....ugh.. irgendwie fehlen mir die richtigen Ausdruecke...."masu Grundform"...wie sagt man denn dazu richtig?

OK, wenn das so ist dann waere @benes Erklaerung zumindest nicht falsch.
Da aber wie gesagt der Kontext nicht passen will frage ich mich ob es nicht auch anders (so wie ich es vermute) sein kann.
Moeglichkeit der Doppeldeutigkeit?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.10.06 15:06 von Boku.)
12.10.06 10:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benn


Beiträge: 336
Beitrag #6
RE: いけちゃいそう
Ikechaisou kommt definitiv von ikete shimaisou. Du kannst ikechau ganz normal flektieren.
12.10.06 13:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nora
Gründerin

Beiträge: 2.095
Beitrag #7
RE: いけちゃいそう
Ich habe irgendwie das Gefühl, daß ich gerade Nori genannt worden bin.
12.10.06 14:28
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Boku


Beiträge: 288
Beitrag #8
RE: いけちゃいそう
Ach du sch.... ゴメン!
Korrigiert
12.10.06 15:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Boku


Beiträge: 288
Beitrag #9
RE: いけちゃいそう
Hab mir die Bloese gegeben und bei meinem Gespraechspartner nachgefragt wie das gemeint war.. hasse das.

Ich liege mit meiner Vermutung total daneben.
Bene hat im Prinzip recht.

Der Satz nimmt stark auf den vorherigen Kontext Bezug und sollte
"man koennte damit (mit dem Geld) vermutlich wohl eine Fernreise machen" heissen.

Mit Kontext damits verstaendlicher wird.

3日間で食費だけで5、6万は使って。
海外いけちゃいそう。 - (Mit DEM Geld) koennte man (vermutlich) wohl eine Fernreise machen.

Seufz... ja ja der Kontext und die Topic Marker......
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.10.06 17:10 von Boku.)
12.10.06 16:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
bene


Beiträge: 146
Beitrag #10
RE: いけちゃいそう
Ich habe irgendwie das Gefühl, daß ich gerade Ben genannt worden bin. hoho hoho Scherz! (sorry aber das MUSSTE sein!)

酔生夢死
12.10.06 16:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
いけちゃいそう
Antwort schreiben