Teskal 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 826 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #1 
おりましたって 
			 
			
				Ich habe hier ein Satz, den ich in Prinzip übersetzen kann. Aber über das letze Wort bin ich mir nicht im klaren. 
 
あるところに、 ねずみの ふうふが おりましたって。 
 
ねずみ	Maus 
よめいり	Hochzeit 
ねずみの よめいり	Mäusehochzeit 
あるところに	Irgendwo 
ふうふ	Ehepaar 
ねずみの ふうふ	Mäuse-Ehepaar 
おる		sein 
 
おりました kann man dann wohl mit "war" oder "gab es" übersetzten. 
 
Aber wie übersetzt man おりましたって, was sollt das って?
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 11.05.06 07:48 | 
	
		
	 | 
	
		
		Ex-Mitglied (blueschi) 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: おりましたって 
			 
			
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 11.05.06 08:07 | 
	
		
	 | 
	
		
		sora-no-iro 
		
			Ex-Moderator 
			
 
 
			
Beiträge: 1.208 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #3 
RE: おりましたって 
			 
			
				おりましたって。 
おりましたとさ。 
おりましたそうな。 
Diese werden oft in der Mukashibanashi(昔話Märchen) verwendet. 
 
むかし、うつくしいひめさまがおった(そうな)。 
Es war einmal eine schöne Prinzessin. 
 
そうな spielt hier keine Rolle. 
Die Bedeutung ist nur "man sagt..." oder "ich habe gehört, dass..." wie Hinweis von blueschi.
			 
			
			
 
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten. 
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
			
		 |  
	 
 | 
	| 13.05.06 15:31 | 
	
		
	 | 
	
		
		Rikki-Tikki-Tavi 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 167 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #4 
RE: おりましたって 
			 
			
				Sehr interresant. Danke, Sora-no-iro. Das wusste ich auch noch nicht
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 13.05.06 23:32 | 
	
		
	 | 
	
		
		Teskal 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 826 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #5 
RE: おりましたって 
			 
			
				Danke, das ist wirklich interessant. 
 
Ich benutze das wadoku auf der bibiko-Seite schon eine ganze Weile für Übersetzungen. 
 
Das ich aber direkt etwas unter って etwas finden kann, hätte ich nicht gedacht. Nicht das mir das in dem Moment geholfen hätte. Zumindest wäre ich mir nicht sicher gewesen ob es richtig ist. 
 
Ich finde es interessant wieviele Möglichkeiten es gibt, zu sagen, "ich habe gehört, dass...". Ich hatte das erst im Unterricht. In diesem Zusammenhang wurde am Schluß "... そうです" angehängt. Wobei das eigentlich schon einige Monate her ist.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 14.05.06 13:52 | 
	
		
	 |