Antwort schreiben 
かかります?
Verfasser Nachricht
okami-chan774
Gast

 
Beitrag #1
かかります?
こんにちはみなさん!
Ich bin schon seit etwa vier Monaten am Japanisch lernen und mittlerweile auch schon bei den Kanjis angekommen. Nun habe ich mir das Kanji Buch " Introduction to Kanji: 漢字マスター N5" gekauft. In einigen Sätzen kommt das Verb "かかります" vor, und ich konnte es bisher nicht richtig übersetzen....ich habe irgendwie verstanden, dass es sehr viel heißen kann, aber eine wirkliche Übersetzung hab ich noch nirgendwo gefunden...kann mir da jemand helfen?
ありがとうございます!
16.11.16 17:43
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Leyata
Gast

 
Beitrag #2
RE: かかります?
Kontext wäre super. Die Grundform des Verbes ist かかる und hat, wie du schon erkannt hast, ziemlich viele Bedeutungen - eben je nach Kontext und/oder Kanji.

Edit: Ich habe dir mal den Wörterbucheintrag von かかる heraus gesucht, da bekommst du einen ersten Eindruck, wie viel dieses Wort bedeuten kann. Aber wenn du uns den Kontext gibst, in dem dein spezielles かかります steht, können wir dir ganz sicher helfen grins

http://wadoku.de/search/%E3%81%8B%E3%81%8B%E3%82%8B
16.11.16 17:50
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 786
Beitrag #3
RE: かかります?
In einem anderen, älteren Thread gibt es einen guten Beitrag zu かける → Thread-Welche-Wort-hat-die-meisten-Bedeutungen? Beitrag Nr. 4
16.11.16 18:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Viennah-
Gast

 
Beitrag #4
RE: かかります?
"Verbrauchen" einer Ressource wie Zeit, Geld aber auch Nahrung und Mans (RPG) ist vermutlich gemeint.

Eki kara gakkou made ichijikan kakarimasu
Vom Bahnhof zur Schule "verbrauche" ich eine Zeitstunde

Oder sowas
16.11.16 18:59
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Leyata
Gast

 
Beitrag #5
RE: かかります?
(16.11.16 18:59)Viennah- schrieb:  "Verbrauchen" einer Ressource wie Zeit, Geld aber auch Nahrung und Mans (RPG) ist vermutlich gemeint.

Eki kara gakkou made ichijikan kakarimasu
Vom Bahnhof zur Schule "verbrauche" ich eine Zeitstunde

Oder sowas

Ich frage trotzdem lieber nach dem tatsächlichen Kontext.
Denn bei "ich verbrauche" als Pauschale wäre ich auch vorsichtig, denn かかる ist hier ein intransitives Verb und kann somit mit "ich verbrauche X" nicht übersetzt werden. In diesem Fall bedeutet es "dauern" und auch wenn es mit verbrauchen eine schöne Eselsbrücke ist, muss man mit dieser Übersetzung ein bisschen aufpassen, da hier eben kein "ich" impliziert ist, sondern einen Sachverhalt ausgedrückt wird und かかる wie gesagt intransitiv ist. Und dann verwechselt man es ganz schnell mit かける.

D.h. bei お金がかかる wird es dementsprechend auch nicht mit "ich verbrauche Geld", sondern "es kostet" Geld übersetzt, was schon ein semantischer Unterschied ist.
16.11.16 19:06
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
okami-chan774
Gast

 
Beitrag #6
RE: かかります?
(16.11.16 19:06)Leyata schrieb:  
(16.11.16 18:59)Viennah- schrieb:  "Verbrauchen" einer Ressource wie Zeit, Geld aber auch Nahrung und Mans (RPG) ist vermutlich gemeint.

Eki kara gakkou made ichijikan kakarimasu
Vom Bahnhof zur Schule "verbrauche" ich eine Zeitstunde

Oder sowas

Ich frage trotzdem lieber nach dem tatsächlichen Kontext.
Denn bei "ich verbrauche" als Pauschale wäre ich auch vorsichtig, denn かかる ist hier ein intransitives Verb und kann somit mit "ich verbrauche X" nicht übersetzt werden. In diesem Fall bedeutet es "dauern" und auch wenn es mit verbrauchen eine schöne Eselsbrücke ist, muss man mit dieser Übersetzung ein bisschen aufpassen, da hier eben kein "ich" impliziert ist, sondern einen Sachverhalt ausgedrückt wird und かかる wie gesagt intransitiv ist. Und dann verwechselt man es ganz schnell mit かける.

D.h. bei お金がかかる wird es dementsprechend auch nicht mit "ich verbrauche Geld", sondern "es kostet" Geld übersetzt, was schon ein semantischer Unterschied ist.

Schonmal danke! Soweit habe ich das mittlerweile verstanden x3 ich suche mir den Satz nochmal raus, hoffe , dass ich ihn finde😅
25.01.17 20:19
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
dieLegende


Beiträge: 118
Beitrag #7
RE: かかります?
auch wenn es wie schon gesagt schwer ins Deutsche zu übersetzen ist würde ich es erst einmal als "dauern/in Anspruch nehmen" übersetzen.

Dauern weil かかる häufig im Kontext mit Zeit verwendet wird und in Anspruch nehmen weil es im deutschen (wenn auch nicht natürlich klingend) vielseitig verwendbar ist :-)
29.01.17 19:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
かかります?
Antwort schreiben