Antwort schreiben 
これたら
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
これたら
Bin gerade ueber "koretara" gestolpert und habe in einigen Woerterbuechern keine Uebersetzung dafuer gefunden.
Die bekannten Online Uebersetzer kennen "koretara" allerdings als: "If (it) can come".
Da bin ich jetzt schon perplex.
Wo steckt denn in "kore tara" ein "kommen koennen"?

Stimmt diese Uebersetzung, ist das eine Floskel oder wie kommt das zustande?

asa
18.05.05 08:40
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yumyum


Beiträge: 355
Beitrag #2
RE: これたら
これ
kore -> demonstrativa
=>dieser, der

mir ist ~tara nur als Verbalsuffix bekannt:

連用形+たら
renyoukei + tara
-> hypothetischer Kondizional
-> temporal, Angabe eines Zeitpunkts (wenn, falls)


In meinen Unterlagen ausser Uni hab ich aber noch
etwas anderes gefunden:

-affektive Steigerung (wenn erst einmal)
いったん(。。。)連用形+たら。。。


Bist Du Dir bei koretara sicher?
これたら

Es gibt naemlich auch 'korekara',
これから
als Einleitung in einen Satz:
=> von jetzt (nun) an (ab), fernerhin, fortan/-ab, in Zukunft, (zukuenftig)

Aber ich glaube hier kann jemand anderes sicher
mehr dazu erzaehlen.

einen Tread zu Kondizional-Formen,
wo auch tara behandelt wird,
hab ich hier gefunden:
showthread.php?tid=2103
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.05.05 09:15 von yumyum.)
18.05.05 09:13
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
chika


Beiträge: 43
Beitrag #3
RE: これたら
tara:
lt. wadoku.de: 1. wenn; falls; als; waehrend. 2. warum nicht .... 3. zur Verstaerkung.

http://www.j-kurs.jasms.de/j_kurs/j_06.html
unter "können II" - "Unregelmäßigkeiten":
kuru / kimasu -> korareru / koreru = "kommen können"

Edit: war ein wenig zu spät... :-)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.05.05 09:16 von chika.)
18.05.05 09:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #4
RE: これたら
Zitat: Bist Du Dir bei koretara sicher?
これたら
Ja.
Gib mal "これたら " bei
http://www.brother.co.jp/jp/honyaku/demo/index.html
ein.
-> "If it can come".
Bei anderen Uebersetzungsmaschinen kommt aehnliches heraus.
Vom Kontex her passt diese Uebersetzung auch.
Ueber Woerterbuecher komme ich allerdings nicht dahinter wie "koretara" zustande kommt.


Zitat: kuru / kimasu -> korareru / koreru = "kommen können"
Sorry, aber ich verstehe nicht.
Was hat "koreru" mit "koretara" zu tun? kratz
18.05.05 11:53
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #5
RE: これたら
Zitat: Was hat "koreru" mit "koretara" zu tun?
Hm.. ich korregiere mich mal selbst.

kuru / kimasu -> korareru / koreru -> kore-ru -> kore-tara.
Hast Du es so gemeint?
Ist das tatsaechlich auch moeglich?

asa
18.05.05 11:56
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
umeboshi


Beiträge: 87
Beitrag #6
RE: これたら
Zitat:Wo steckt denn in "kore tara" ein "kommen koennen"?
「来れたら」ist eine kastrierte Formulierung wie sie heute umgangssprachlich gerne zum Einsatz kommt. Gibt bestimmt auch bessere Erklaerungen in diesem Forum ueber diese Sprachentwicklung ... Vielleicht mal die Suchfunktion maltraetieren.
In dieselbe Kategorie faellt z.B.:
「食べれる」→「食べられる」
18.05.05 12:04
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
これたら
Antwort schreiben