Antwort schreiben 
ちょっと失敗ね
Verfasser Nachricht
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #1
ちょっと失敗ね
Gerade berichtet Galileo im zweiten über "Frühstücke der Welt". Natürlich ist Japan auch dabei. Der Reporter wurde gebeten, einen Fisch vor der Zubereitung selbst auf einen Holzspieß zu spießen - was ihm nur bedingt gut gelang. Er fragte darauf:

"Na ja, aber eigentlich geht das doch noch, oder?"

Die Köchin antwortete lächelnd:

"まっ、ちょっと失敗ね"

Was von der Voice-Over-Stimme mit "Ja, das hast du schön gemacht." übersetzt wurde zwinker

Habe ich da ein japanisches Idiom falsch verstanden oder haben die das sehr nett übersetzt? zwinker

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.03.09 19:54 von Shino.)
04.03.09 19:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #2
RE: ちょっと失敗ね
Zitat:"まっ、ちょっと失敗ね"
Na ja, es klappte ja mal nicht. Mein kleines Versagen war es.
05.03.09 00:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #3
RE: ちょっと失敗ね
"Naja, das ist Ihnen nicht so gut gelungen."

oder

"Naja, das hat nicht geklappt."

@Yamada von der Person einmal abgesehen ist "Mein kleines Versagen war es." ziemlich unnatuerlich (man versteht es aber schon).

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

05.03.09 01:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #4
RE: ちょっと失敗ね
Danke euch beiden. Dann ist es so, wie ich es mir gedacht hatte: SEHR freundlich übersetzt zwinker Ich musste jedenfalls spontan lachen zwinker

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.03.09 17:21 von Shino.)
05.03.09 17:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zendent


Beiträge: 86
Beitrag #5
RE: ちょっと失敗ね
Interessant cool

Kleine Frage, was für eine Funktion hat denn das kleine っ zwischen ま und Komma?
05.03.09 23:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #6
RE: ちょっと失敗ね
Hm, ich weiß nicht, ob ich das richtig verwendet habe. Aber das ist mir oft in den JapanesePod101-Dialogtexten aufgefallen und dort wird es oft bei diesen kleinen Füllwörtern verwendet, meistens dann, wenn sie in den Aufnahmen der Dialoge von dem jeweiligen Sprecher kürzer als üblich gesprochen wurden.

Es hat in diesem Fall also nicht wirklich eine Bedeutung - am ehesten kann man es noch mit unserem Kürzungs-Apostroph, wie in "ich wollt´ ich wär´..." vergleichen. Wenn ich das richtig verstanden habe, wird hier versucht, gesprochene Sprache sichtbar zu machen, ähnlich wie dem in der Musiknotation verwendeten Punkt über Noten z. B.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.03.09 23:30 von Shino.)
05.03.09 23:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anime-fan


Beiträge: 128
Beitrag #7
RE: ちょっと失敗ね
Habt ihr was anderes erwartet hoho ? Gerade bei Galileo wäre ich vorsichtig. Was dort so an Halbweisheiten erzählt wird augenrollen. Ich glaube eher, man will sich nicht blamieren. Warum sollte man das auch richtig übersetzen, wenn das eh nur ein Bruchteil der Deutschen versteht hoho.

Habe das auch gesehen und fand, die Dame mußte sich schon irgendwie das Lachen verkneifen.

So nebenbei: Ist schon interessant, wer sich diese Sendung noch anschaut. Aber Galileo hat eine prima Logik in Bezug auf Essen: Je mehr Fett bzw Kalorien, umso schädlicher ist das. Da hau ich mich regelmäßig weg vor Lachen hoho.

Ich fand den anderen Beitrag mit der Sushibar in Tokyo wesentlich besser.

PS: Ist jemand so lieb und verrät mir, was die Kana/Kanji bedeuten rot ? Danke!
05.03.09 23:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #8
RE: ちょっと失敗ね
(06.03.09 07:11)zendent schrieb:Interessant cool

Kleine Frage, was für eine Funktion hat denn das kleine っ zwischen ま und Komma?

Das kleine っ steht hier wegen der Aussprache, ま soll hier kurz ausgesprochen werden, in etwa so wie in "machen". (aber nicht so wie in "mag")

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

06.03.09 00:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Mod

Beiträge: 1.208
Beitrag #9
RE: ちょっと失敗ね
Wenn man "まあ" kurz ausspricht, spricht man "まっ".
Am kürzestens ist nur "ま".

Z.B.
1.ま(っ)、いいでしょう。 (Nicht so gut wie erwartet. Aber ich kann es akzeptieren.)
2.まあ、いいでしょう。  (Ok, gut.)

Bei 1. wird das "ま(っ)" immer betont.
Bei 2. wird das "あ" oft betont und man spricht den ganzen Satz langsamer als 1. aus.
Damit wird nur eine Nuance gegeben.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
06.03.09 02:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zendent


Beiträge: 86
Beitrag #10
RE: ちょっと失敗ね
Danke für die Aufklärung, so "Sonderzeichen" sind am Anfang doch etwas verwirrend. Gestern habe ich es auch geschafft, mir 20min den Kopf zu zerbrechen, warum in ミーティング das ィklein geschrieben wird augenrollen
06.03.09 17:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ちょっと失敗ね
Antwort schreiben