Antwort schreiben 
~でも
Verfasser Nachricht
kageri


Beiträge: 34
Beitrag #1
~でも
hallo zusammen,

mir begegnet ab und an "demo" in einer Form, die ich nicht in der Grammatik bzw. bei den Partikelnachschlagewerken finden kann.

aktuelles Beispiel:

なんじゃ、またナルトの奴が何かしでかしでもしたか

ein Japaner meinte, das würde sowas wie "or something" bedeuten. Kann mir da jemand Klarheit verschaffen? Vielleicht gibt es irgendwo eine ausführlichere Erklärung mit einigen Beispielen?

selbst wenn die Bedeutung stimmt, würde ich nämlich gern noch wissen, ob es immer an die te-form des Verbs angehängt wird. Und wo ist eigentlich das "te" abgeblieben? Verschliffen? Und kann man das auch an alles andere anhängen (Adjektive, Substantive etc)

danke schonmal für eure Hilfe grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.03.11 14:11 von kageri.)
07.03.11 12:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
oojika


Beiträge: 172
Beitrag #2
RE: ~でも
Hallo,

ich verstehe zwar den Satz nicht ganz, aber die Verwendung von でも im Sinne von
'oder so ähnlich' kenne ich aus minna no nihongo (I, Lektion 21):

"Die Partikel でも wird verwendet, um ein Beispiel aus Dingen gleicher Art zu geben ..."
Beispiel daraus (S. 137):

ちょっと ビール でも 飲みませんか。
Wollen wir nicht ein Bier oder so trinken gehen?

Allerdings wird dort nichts darüber ausgesagt, wie man das an ein Verb
anhängen kann.


Grüße

oojika

Möööööhp...

oojika }:-)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.03.11 21:39 von oojika.)
07.03.11 21:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #3
RE: ~でも
(Obwohl ich nicht weiß, ob das unten etwas hilft, ...)
Meines Erachtens:

Wie "さえ", "だけ", "ばかり" oder "こそ" scheint dieses "でも" "副助詞 Partikel, die adverbial modifiziert" oder "係り助詞 Thema-Partikel" zu heißen.

Die Partikel kommt nach einem Nomen oder einer anderen Partikel, wie oojikas Beispiel schon zeigt.
Als eine von mehreren Bedeutungen bedeutet dieses "でも" auch, dass man etwas als einen extremen Beispiel angibt.

"しでかし" in "しでかしでも" ist nun "renyoukei Konjunktionalform" von dem Verb "しでかす machen oder tun", nicht Nomen. Aber "renyoukei" von dem Verb wird oft zugleich auch als Nomen verwendet.

眠り 眠ること < 眠る
語り 語ること < 語る
休み 休むこと < 休む

Darum wäre hier das "しでかし" für Nomen anzusehen.

andere Beispiele:

その歌を歌いでもしたら、…… = その歌を歌うことでもしたら Wenn man es wirklich machen sollte, das Lied zu singen, ...

その薬を飲みでもしたのか? = その薬を飲むことでもしたのか? Hast du es wirklich gemacht (Mensch!), die Medizin zu nehmen?

その戸を開(あ)けでもするなよ!= その戸を開けることでもするなよ! Mach es um Gottes Willen nicht, die Tür zu öffnen!

Diese "歌い", "飲み" und "開け" funktionieren alle als Nomen. Sie hätten also wahrscheinlich wenig mit der te-Form zu tun.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.03.11 01:56 von undvogel.)
08.03.11 01:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.687
Beitrag #4
RE: ~でも
ich lese mit Begeisterung die Erklärungen des undvogel mit Mozilla Firefox und Rikaichan
しでかしでも
仕出かす しでかす (v5s,vt,uk) tun; machen
denn ohne Kanji habe ich das Wort nicht erkannt.
Ich verstehe aber, warum jetzt nicht mehr transkribiert wird, es scheinen ja alle Rikaichan schon lange zu verwenden.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.03.11 08:17 von yamaneko.)
08.03.11 05:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kageri


Beiträge: 34
Beitrag #5
RE: ~でも
danke für die Antworten.

dass es nicht die te-Form, sondern der "masu-Stamm" ist, klingt einleuchtend. Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht. Geht mir komischerweise meist so, wenn ich versuche Manga zu lesen grins

LG
08.03.11 09:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #6
RE: ~でも
Also nachdem ich einen Japaner per Msn gefragt habe, der einigermaßen Deutsch spricht, meinte er, der Satz entspräche:
またナルトが何か仕出かしたのか.
Wobei "仕出かす" hier "etwas falsch machen" heißen würde.
Er übersetzte das (unzensiert) als:
"hat Naruto etwas fehler wieder gemacht?"
wobei er wahrscheinlich
"hat Naruto wieder etwas falsch gemacht?"
meint.
08.03.11 20:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Moderator

Beiträge: 2.329
Beitrag #7
RE: ~でも
Könnte stimmen.

Mein Sansyusya sagt dazu:

とんでもないことを仕出かした。
= Da hast du aber etwas angerichtet / Das ist eine schöne Bescherung.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.03.11 21:01 von Shino.)
08.03.11 21:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sushizu


Beiträge: 367
Beitrag #8
RE: ~でも
Beim ersten Mal hatte ich an "Was, hat Naruto schon wieder was angestellt?" gedacht, ohne mich zu sehr auf die Grammatik zu versteifen. Es wuerde zu ihm passen. hoho
09.03.11 08:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kageri


Beiträge: 34
Beitrag #9
RE: ~でも
(09.03.11 08:59)sushizu schrieb:  Beim ersten Mal hatte ich an "Was, hat Naruto schon wieder was angestellt?" gedacht, ohne mich zu sehr auf die Grammatik zu versteifen. Es wuerde zu ihm passen. hoho

ja, ich denke auch, dass der Satz so zu verstehen ist. Aber da ich gern die Grammatik dahinter verstehen möchte, finde ich es immer sehr hilfreich, wenn mir jemand die Umgangssprache in normales Japanisch überträgt. Von daher danke nochmal grins
09.03.11 18:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MToth


Beiträge: 133
Beitrag #10
RE: ~でも
(07.03.11 21:39)oojika schrieb:  Hallo,


"Die Partikel でも wird verwendet, um ein Beispiel aus Dingen gleicher Art zu geben ..."
Beispiel daraus (S. 137):

ちょっと ビール でも 飲みませんか。
Wollen wir nicht ein Bier oder so trinken gehen?

oojika

lustig, lustig... diese Verwendung von demo wird auch in Busy People und Ultimate Japanese mit "Bier" erklaert grins
13.03.11 11:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
~でも
Antwort schreiben