Antwort schreiben 
~ないものはない
Verfasser Nachricht
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #1
~ないものはない
Hallo,

habe Verständnisproblem mit der Wendung ~ないものはない. Dazu mal zwei Sätze aus Beispielsatzsammlung:

a) いかなる困難であろうとも、努力によって克服できないものはない

b) この小説家の書いたものに限って、つまらないものはない

bedeutet es in a) das gleiche wie die Wendung ~ないことはない, d.h. "es kann auch sein", "es kann auch vorkommen", "es besteht die Möglichkeit"?

Denn in b) wurde der Satz mit "only works written by this novelist are never boring." übersetzt. ~ないことはない kann ja durchaus auch diese Bedeutung haben (Edit: Stimmt nicht, hatte mich vertan), daher meine Frage:

Heißt Satz a), dass man es *nichts* gibt, was man mit Anstrengung nicht überwinden könne, egal welche Schwierigkeiten es auch geben möge? Oder bedeutet er, dass, egal bei welchem auch immer geartetem Problem, die Möglichkeit bestehe, dieses durch Anstrengung zu überwinden?

Danke schonmal,

Konchikuwa
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.07.10 22:09 von konchikuwa.)
19.07.10 12:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
flo.zimm


Beiträge: 13
Beitrag #2
RE: ~ないものはない
(19.07.10 12:45)konchikuwa schrieb:  Heißt Satz a), dass man es *nichts* gibt, was man mit Anstrengung nicht überwinden könne, egal welche Schwierigkeiten es auch geben möge?

Ich glaube es heisst soviel wie "Sei es noch so schwierig, mit Anstrengung ist nichts unüberwindbar".

Was den zweiten Satz angeht, so würde Ich es so übersetzen:
"Die Werke dieses Autors waren noch nie langweilig" (Freie Übersetzung)
oder
"Beschränkt man sich auf die Werke dieses Autors, so gab es noch nie ein langweiliges" (Weniger freie Übersetzung)
20.07.10 10:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #3
RE: ~ないものはない
Danke, also ist das die einzige Möglichkeit?

Oder kann es auch die Bedeutung wie ~ないことはない (=可能性がある) haben?
20.07.10 10:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
U^ェ^U


Beiträge: 81
Beitrag #4
RE: ~ないものはない
Hallo konchikuwa

Ich bin's Zatsugaku. Ich heiße jetzt U^ェ^U. よろしくだワン!

------------------------------------------------------------
a)~ない + もの/ことは ない
------------------------------------------------------------
不可能なことはないできないことはないやれないことはない =nicht unmöglich
ありえないことではない =Es ist nicht unmöglich

z.B.
⇒足をくじいたが、歩けないことはない。Ich habe mir meinen Fuß verstaucht aber ich kann gehen/laufen.
歩けないことはないが、つえが必要だ。Ich kann gehen aber ich brauche die Krücken.
⇒走れば(電車に)間に合わないことはない。Wenn du läufst, erreichst du noch (den Zug).
*もしかしたら、間に合うかもしれない。Vielleicht erreichen wir noch.

------------------------------------------------------------
b)・・・もの/こと はない
------------------------------------------------------------ 
(19.07.10 12:45)konchikuwa schrieb:  b) この小説家の書いたものに限って、つまらないものはない

Wenn ich diesen Satz 10 mal lese, weiss ich nicht mehr...Sorry U^-^;U

「に限って、・・・ない」 kann man verschieden interpretieren.
z.B.
⇒この小説家書いたものに限って(いうと/いえば)、つまらないものは(ひとつも)ない
Von diesem Autor gibt es nichts uninteressantes. = Von diesem Autor gibt es nur interessantes.

oder
⇒ この小説家の書いたもの限って(いうと/いえば)、(こんなに/これほど)つまらないものはない。(⇔面白いものはない)
Es gibt kaum uninteressante Werke als die von diesem Autor.

*Also bei 話しことば kann man erkennen, wie er meint, aber für 書きことば ist die Zusammenhang wichtig.
Man kann nicht allein ~ないものはない einfach übersetzen.

----------------------------
「・・・に限って、・・・ない」
----------------------------
⇒彼に限って、そんなことはしないそういうことはないそんなはずはない
Gerade bei ihm ist so (et)was nicht zu erwarten.
⇒偉そうなことを言う人に限って、行動が伴わない
⇒人に命令ばかりする人に限って、自分ではやらない
⇒「私の方が日本語ができる」と思っている人に限って、疑問に答えてくれない
⇒仲間と大騒ぎをする人に限って、ひとりじゃ何もできない

-----------------------------------------
「・・・ほど、・・・なもの/ことは ない」
-----------------------------------------
⇒これほど(こんなに)/この映画ほど/この本ほど、つまらないものはない
  Es gibt kaum langweilige Sache wie dieses/dieser Film/dieses Buch.
⇒飲み過ぎて酔った時ほど、だらしないものはない。*(飲みすぎて酔った時は、それほどだらしない)と言う意味
⇒愛する人を失った時ほど、せつないことはない。*(愛する人を失った時は、それほどせつない)と言う意味

-----------------------------
その他、例文: 「・・・ない」
----------------------------
⇒高級レストランで、手で食べるなんて、はしたない。(はしたない =上品でない・・・)
⇒歌が下手なくせにマイクをはなさないんだから、みっともない。(みっともない= 見苦しい、ていさいが悪い・・・)
⇒まったく、うちの子ときたら、いくつになっても、しょうもないことばかりして・・・。(しょうもない = つまらない、くだらない・・・)
せわしない時に限って、むずかしい質問がくる。(せわしない = いそがしい)
極まりない。s. Thread-2kyuu-Grammatik-N2
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.07.10 10:09 von U^ェ^U.)
21.07.10 10:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #5
RE: ~ないものはない
Vielen Dank für die ausführliche Erklärung! Super!!!
21.07.10 23:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
flo.zimm


Beiträge: 13
Beitrag #6
RE: ~ないものはない
Danke für die super Erklärung!
22.07.10 20:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
~ないものはない
Antwort schreiben