Antwort schreiben 
なおらずに
Verfasser Nachricht
Taka


Beiträge: 338
Beitrag #1
なおらずに
Dieser Satz stand in meiner Mail:

まだ風邪がなおらずに、咳がでます。

Was heisst in diesem Satz
なおらずに ?

Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
09.02.05 13:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #2
RE: なおらずに
Zitat:Was heisst in diesem Satz
なおらずに ?
Schriftsprachlich für "...noch nicht abgeheilt, ..."

knappe Frage, knappe Antwort...

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
09.02.05 13:37
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Taka


Beiträge: 338
Beitrag #3
RE: なおらずに
Danke. Warum finde ich das Wort nicht im Wörterbuch?

Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
09.02.05 14:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #4
RE: なおらずに
Möglicherweise deshalb, weil es kein Wort ist, sondern eine Form des Verbs naoru 治る. Vielleicht findest du ja einen Eintrag unter -zu, diese Endung wird an die Mizenkei des Verbes (hier: naora-) angehängt.

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
09.02.05 14:26
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #5
RE: なおらずに
Die Schabe hat´s ja schon erklärt. Ergänzend läßt sich noch sagen, daß die negierte Form -azu mit der Partikel "ni" eine Vor- oder Gleichzeitigkeit bezogen auf das folgende Verb bezeichnet. Meistens mit "ohne zu" zu übersetzen.

Weitere Bsp:
行かず von イク =gehen (konsonatives Verb)
せず   von スル =machen (unregelmäßiges Verb)
変えず von カエル =verändern (vokalisches Verb)
来ず von クル = kommen (unregelmäßiges Verb)
09.02.05 17:54
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
halx


Beiträge: 101
Beitrag #6
RE: なおらずに
Zitat:来ず von クル = kommen (unregelmäßiges Verb)

Das waere dann こず, oder?
10.02.05 01:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #7
RE: なおらずに
:l0a_d1v: Beitrag von:"Holger"
Zitat: Die Schabe hat´s ja schon erklärt. Ergänzend läßt sich noch sagen, daß die negierte Form -azu mit der Partikel "ni" eine Vor- oder Gleichzeitigkeit bezogen auf das folgende Verb bezeichnet. Meistens mit "ohne zu" zu übersetzen.
Die Bedeutung ist sicher richtig. aber wie
kommt man von "Vor- und Gleichzeitigkeit" zu einem "ohne zu" ???
11.02.05 16:32
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #8
RE: なおらずに
Im Japanischen bezeichnet es eine Vor-oder Gleichzeitigkeit, das muß ja im Deutschen nicht so sein.
11.02.05 16:57
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #9
RE: なおらずに
:l0a_d1v: Beitrag von:"Holger" Diese Antwort hat mir das auch nicht klarer gemacht. Es muss doch irgendeinen semantischen Zusammenhang zwischen der Erklärung und der Übersetzung geben, oder?

Ich habe das ni bisher als eine adverbiale Zuordnung des -zu-satzes gelernt (meist modal: indem nicht .../unter den Umständen, dass nicht ...) und bin so zu "ohne zu ..." gekommen. Nani mo iwazu ni kaetta - Sie ist (indem sie nichts sagte = ) ohne etwas zu sagen heimgekehrt.
11.02.05 19:41
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #10
RE: なおらずに
aus dem Grammatikbuch:

-zu = Negative Verbendung. Gleiche Bedeutung wie -nai.


-zu jimai = etwas beenden ohne eine andere Sache getan zu haben.
English: end up without ...ing.

zB.
kyoo wa amari isogashikute ichinichi juu tabezu jimai.
Ich war so beschaeftigt den ganzen Tag ueber, ich hatte keine Zeit zum essen.
--------------
-zu ni = nai de
English: without ... ing
zB.
Gohan o tabezu ni nete imasu.
Er ging schlafen ohne zu Abend gegessen zu haben.
--------------
-zu ni (wa) okanai
English:
cannot help but to ........
zB.
Kono hon wa dokusha o miryoo sezu ni wa okanai.
Dieses Buch kann nicht helfen aber es fasziniert den Leser.
-------------
-zu shite
gleichbedeutend mit = -zu ni
gleichbedeutend mit = -nai de
-------------

Hoffe die Uebersetzungen sind so richtig.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.02.05 00:01 von zongoku.)
11.02.05 23:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
なおらずに
Antwort schreiben