Antwort schreiben 
なんとなくは分かるような分からないような
Verfasser Nachricht
Boku


Beiträge: 288
Beitrag #1
なんとなくは分かるような分からないような
Hallo,

kann mir jemand bei obigem Satz helfen?

Bin mir nicht sicher in welche Richtung das "you na" den Satz modifziert.
Ist das die Kurzform von: "ようなきがする"

Uebersetzungsversuch dann:
"Irgendwie glaube ich zu verstehen, aber irgendwie auch wieder nicht."
28.05.08 16:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 582
Beitrag #2
RE: なんとなくは分かるような分からないような
Dein Versuch ist schon richtig. Das you na ist attributivisch verwendet zu einem KI [ga suru] am Ende, das jedoch weggelassen ist, weil für Japaner wohl als Redewendung bekannt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.05.08 22:42 von yakka.)
28.05.08 22:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
なんとなくは分かるような分からないような
Antwort schreiben