Antwort schreiben 
カタカナ vs. 漢字
Verfasser Nachricht
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #1
カタカナ vs. 漢字
Hier könnten wir doch einfach mal unserer Phantasie freien Lauf lassen und Katakana-Worte oder Namen mit passenden Kanji versehen! grins Nach Lesung oder Sinngehalt, oder beides, wenn es irgendwie paßt...
Natürlich paßt das auch für Worte, die wir schon fertig als Kanji gefunden haben!

御貴武鯉, dem sowas irgendwie Spaß macht hoho

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
18.07.04 19:56
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hikaru no Go


Beiträge: 43
Beitrag #2
RE: カタカナ vs. 漢字
wie kann man denn aus テレビ ein kanji oder mehrere machen???

Rechtschreibefehler dienen ausschließlich zur Unterhaltung der Leser und sind beabsichtigt.

~°~ Wieder da!!! ~°~
18.07.04 20:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #3
RE: カタカナ vs. 漢字
@gokiburi
So ein Vorhaben entspricht nicht der Realitaet.
So etwas kann man in seinem eigenen Spielzimmer machen, aber fuer die Lernende ist das unueberschaulich.

Fuer diesen Zweck gibt es "Das Nationale Institut fuer die Japanische Sprache".
Und ich denke dass wir denen nicht ins Handwerk pfuschen sollten.

Ausserdem wird ein Japaner dich nicht verstehen wenn du diese Katakana in Kanji umwandeln wirst.
18.07.04 20:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #4
RE: カタカナ vs. 漢字
[Bild: ai1.gif]

Zitat:wie kann man denn aus テレビ ein kanji oder mehrere machen???

遠見 = Fernsehen

"Das Nationale Institut fuer die Japanische Sprache", 屁でもない zunge
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.07.04 20:26 von Koorineko.)
18.07.04 20:22
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #5
RE: カタカナ vs. 漢字
@zongoku
Ach weißt du, über die Realität zerbrech ich mir da weniger den Kopf. Ich will ja auch nicht ans Monbusho eine Petition schicken mit der Bitte, diese "Kanji-Schöpfungen" offiziell zuzulassen. Es geht einfach nur um den Spaß an der Sache, und ich sage auch, um eine Art Kunst. Und warum sollen nicht auch Lernende auf spielerische Weise mit Kanji umgehen? Ich lerne doch ebenso, und finde, es ist eine ganz gute Methode, sich ergänzend(!) auf diese Weise mit der Zweitsprache zu beschäftigen. Man lernt Lesungen, Bedeutungen und hat ne Menge Spaß dabei. Japaner machen es doch genauso, ich hatte doch irgendwo mal den bôsôzoku-Gangnamen 「多蘭蝶羅」 (lies: taranchûra - tarantula) hier gepostet, das nur als Beispiel.

Und kommt es denn immer nur aufs bloße Verstehen an? Was ist mit eigener Expression, Stil und einfach Spaß an lebendiger Sprache? Wie würdet ihr beispielsweise folgende Kanji lesen, die ein Kumpel an einer Tür in einer Herberge in Nagano gefunden hat:
音入

Viel Spaß beim Raten, und die Auflösung gibts später! grins

gokiburi, der Neueinsteigern allerdings tatsächlich empfiehlt, die Vorschläge hier nicht allzu ernst zu nehmen.

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.07.04 16:43 von gokiburi.)
18.07.04 20:32
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #6
RE: カタカナ vs. 漢字
So und nun des Lösungs Rätsel oder so:
Wenn wir die Zeichen 音入 kun lesen, erhalten wir oto i(re), was man auch folgendermaßen schreiben kann: おトイレ. hoho hoho hoho

gokiburi, der jetzt erstmal seinem Schönheitsschlaf nachgehen wird. gähn

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.07.04 22:59 von gokiburi.)
18.07.04 22:58
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #7
RE: カタカナ vs. 漢字
Da mach ich mit:

二進数字暴食人 = Bitfresser

二(に) 進(しん) 数(すう) 字(じ) 暴(ぼう) 食(しょく) 人(じん)

If you have further questions ...
19.07.04 00:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #8
RE: カタカナ vs. 漢字
Ok, hier mal zwei nette Namen, über die ich mal gestolpert bin...

アルデン亭
ありが亭 (vollständig soll es wohl 七輪炭火、豚ホルモン ありが亭 heißen, aber egal... groß auf dem Schild habe ich da erstmal nur ありが亭 erblickt)

Sind beides Restaurants, wobei ersteres im Sony Building (Ginza) ist, zweiteres in Ichigaya... oder Kudanshita. Keine Ahnung, die Ecke jedenfalls. ^^

Nicht in Natura sondern nur im Inet habe ich 寿司くい亭 gefunden. Auch nicht übel...

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
19.07.04 05:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #9
RE: カタカナ vs. 漢字
Riecht nach Homepage. ^^ Mal wieder was aus der Realität: 剣橋 Naaaa, wer kommt drauf? (Bin mir nicht völlig sicher, aber ich mein, daß kommt aus dem Chinesischen. Paßt aber im Japanischen m.E. noch besser als im Chinesischen. Hm... ka, erinner mich nur noch vage dran. Jedenfalls hab ichs in chinesischen Texten schonmal so gesehen.)


Datenshi, den nun kein くい亭 mehr hinterm Ofen herlocken könnte... nach einem tapferem 食い放題-Kampf gerade. ^^

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.07.04 17:20 von Datenshi.)
19.07.04 17:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #10
RE: カタカナ vs. 漢字
Cambridge grins

七転び八起き
19.07.04 17:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
カタカナ vs. 漢字
Antwort schreiben