Antwort schreiben 
カタカナ vs. 漢字
Verfasser Nachricht
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #11
RE: カタカナ vs. 漢字
Wobei da interessant ist, daß die Kaffee-kanji verschiedene Radikale in China (kuchihen) und Japan (tamahen) haben. Woran das wohl liegen mag? kratz

Hm... auf zum nächsten Teil: 魂斗羅 Tip: Ist der Name eines Videospiels... irgendein nicht gerade unbekannter Shooter. Hab ewig nichts in diese Richtung gespielt, aber der Name ist haften geblieben. Und wo ich schon dabei bin: 沙羅曼蛇. Kommt aus der selben Ecke.

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
19.07.04 17:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #12
RE: カタカナ vs. 漢字
沙羅曼蛇 Salamander grins

七転び八起き
19.07.04 22:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #13
RE: カタカナ vs. 漢字
Zitat:沙羅曼蛇 Salamander grins

Klar, jetzt wo du es sagst... hoho

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
19.07.04 22:22
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #14
RE: カタカナ vs. 漢字
[Bild: kunst1o.gif]
堕天使 = Datenshi

油虫 = Gokiburi

魅妃 = Miffy

思考熊 = Denkbär

喫驚 = bikkuri

能羅 = Nora

魔君 = Ma-Kun

孫悟空 = zongoku



Gemecker erwünscht! ^^

@bikkuri:
大栗 ??? ooguri ???

EDIT: .... und sofort umgesetzt! grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.07.04 02:27 von Koorineko.)
20.07.04 00:54
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #15
RE: カタカナ vs. 漢字
Mein Nick hat doch schon kanji: 堕天使... ^^ Und diese Schreibweise existiert sogar, auch wenn das Wort kaum jmd. hier geläufig ist. Was mich allerdings auch nicht wundert, da es ja nicht der Kultur dieses Teils der Welt entstammt. Aber gut, mit Blick auf die kanji wird jeder Japaner sowieso den Sinn halbwegs präzise herleiten können.

Deine Interpretation ist aber auch lustig, haha. ^^

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
20.07.04 01:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Zelli


Beiträge: 382
Beitrag #16
RE: カタカナ vs. 漢字
女 als Radikal links, rechts ist 上 + 下 uebereinander.
Ist eine Berufsbezeichnung.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.07.04 01:40 von Zelli.)
20.07.04 01:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #17
RE: カタカナ vs. 漢字
Zitat:女 als Radikal links, rechts ist 上 + 下 uebereinander.
Ist eine Berufsbezeichnung.

Auf was bezieht sich das jetzt???
20.07.04 02:29
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Zelli


Beiträge: 382
Beitrag #18
RE: カタカナ vs. 漢字
Das ist ein Zeichen dass ich letztens gesehn habe, als Furigana stand エレベータガール daneben. Scheint eine Eigenkreation zu sein, ich fands ganz passend.
20.07.04 02:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #19
RE: カタカナ vs. 漢字
Zitat:Das ist ein Zeichen dass ich letztens gesehn habe, als Furigana stand エレベータガール daneben. Scheint eine Eigenkreation zu sein, ich fands ganz passend.

Meinst du das allgemein oder beziehst du das auf etwas Konkretes?
20.07.04 02:54
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #20
RE: カタカナ vs. 漢字
Zitat:Und ich bestehe auf meine Schreibung!
大栗 zunge grins
Haha, da hab ich nen Moment für gebraucht! Bilingual und dann auch noch ne regressive Assimilation drinne... ^_~

大 = groß > big + 栗 als kun "kuri" gelesen >>> bigkuri >>> bikkuri

(Hab überlegt, ob ichs überhaupt posten soll, aber ich machs einfach mal... Beim Sehen von 栗 fiel mir folgendes grottiges Wortspiel ein: 栗と栗鼠... afair aus einer Folge von おるちゅばんエビちゅ, einem der wenigen anime, die ich gesehen hab. Hm, warum eigtl. genau diesen!? Haha... ^^)


@氷猫
Keine Sorge, er meint nicht dich. ^^ Ich glaub, das war nur ein weiteres Beispiel für eine kanji-Spielerei, mehr nicht. Aber die Idee gefällt mir... wenn ich auch zugegeben muß, daß ich erst an einen anderen Beruf dachte... rot

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.07.04 11:24 von Datenshi.)
20.07.04 11:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
カタカナ vs. 漢字
Antwort schreiben