Antwort schreiben 
ーという als Konjunktion?
Verfasser Nachricht
dajong


Beiträge: 18
Beitrag #1
ーという als Konjunktion?
Guten Morgen liebe Grammatik-Experten,
ich bin in einer Übersetzung auf eine Satzverknüpfung gestoßen, die ich nicht verstehe, und zwar in den folgenden beiden Sätzen:

1.
日本は資本主義国の優等生として経済大国になったが、経済学は資本主義を否定否定するマル経が優勢という、実践の経済と学問の経済学の間に乖離があるという不思議な国だったのである。

Besteht hier ein Zusammenhang zwischen den beiden という? Und ist das erste という eine Konjunktion, die man als 'und' verstehen kann, oder wie würdet ihr hier übersetzen? Ich habe es wie folgt übersetzt (krumm und schlecht und sehr wahrscheinlich falsch):

"Japan ist als 'Musterschüler' unter den kapitalistischen Ländern zu einer großen Wirtschaftsnation geworden, aber die Wirtschaftswissenschaft war der marxistischen Wirtschaftstheorie, welche den Kapitalismus negierte, überlegen und Japan war ein seltsames Land, in dem zwischen praktizierter Wirtschaft und dem Lehrfach Wirtschaftswissenschaft ein Widerspruch bestand."

2.
学生時代に学んだことと社会・経済での実践は異なるという、一見矛盾に満ちた人材育成が行われていた。

Meine Übersetzung:
Man kann sagen, dass das, was sie in ihren Studienjahren gelernt hatten, von der Gesellschaft und der Praxis in der Wirtschaft abwichen und es kam zu einem 'Talenttraining', das voller Widersprüche steckte.

Die fett geschriebenen Teile sind jeweils das, was ich unter という verstehe....

Und würdet ihr 人材育成 eventuell als 'Talentschmiede' übersetzen?

Sehr viele Fragen, lange und komplizierte Sätze, ich hoffe, jemand hat Zeit und Lust, zu helfen...

Gruß

Dajong
31.01.08 11:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sae


Beiträge: 106
Beitrag #2
RE: ーという als Konjunktion?
Huhu^^

ich kann zwar nicht so gut Japanisch, aber ich versuchs mal zwinker

Wir haben bei uns auch so eine Satzkonstruktion gelernt, mit Hilfe von トトロ

トトロというのはおばけです。

Das, was man Totoro nennt, ist ein Geist.

Vielleicht ist es ja Zufall, dass es 2 Mal hintereinander kommt?...
Aber dann fehlt ja auch noch das の hinter... hm.. aber vielleicht hilfts ja grins grins grins

Sae

*fleißig studiert*
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.01.08 13:22 von Sae.)
31.01.08 13:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
joghurtbastard


Beiträge: 55
Beitrag #3
RE: ーという als Konjunktion?
Hallo,
wie Sae schon schrieb, denke ich auch, dass die zwei という voneinander unabhängig sind. Allerdings bezieht sich das Beispiel, das Sae genannt hat, auf eine andere Satzkonstruktion von という. In den 2 Sätzen ist es sowas wie ein Relativsatz, der etwas genauer beschreibt, erklärt.

Zitat:1. 日本は資本主義国の優等生として経済大国になったが、経済学は資本主義を否定否定するマル経が優勢という、実践の経済と学問の経済学の間に乖離があるという不思議な国だったのである。

Den letzten Teil hast Du auch richtig übersetzt:
"Japan war ein seltsames Land, in dem zwischen praktizierter Wirtschaft und dem Lehrfach Wirtschaftswissenschaft ein Widerspruch bestand." Und alles was davor kommt, bezieht sich auf diesen Widerspruch, denn dort wird erklärt, worin dieser Widerspruch besteht (praktizierter Kapitalismus vs. Marxismus an den Unis).
Ich würde es so übersetzen:
"Japan war ein seltsames Land, in dem zwischen praktizierter Wirtschaft und dem Lehrfach Wirtschaftswissenschaft der Widerspruch bestand, (der darin bestand/der sich darin äußerte,) dass Japan als 'Musterschüler' unter den kapitalistischen Ländern zu einer großen Wirtschaftsnation geworden ist, in der Wirtschaftswissenschaft aber die marxistische Wirtschaftstheorie vorherrschte."

Zitat:2. 学生時代に学んだことと社会・経済での実践は異なるという、一見矛盾に満ちた人材育成が行われていた。

Bei dem Satz würde ich zwei Sätze draus machen:
"Die Praxis in Gesellschaft und Wirtschaft unterschied sich von dem, was man in den Studienjahren lernte. Dieses "Talenttraining", das auf den ersten Blick voller Widersprüche steckte, wurde (damals) durchgeführt.

Für diese Art von という gibt es keine perfekte Übersetzung, die jedesmal passt. Sollte man einfach inhaltlich passend so übersetzen, wie es im Deutschen verständlich klingt. Das was Du beim 2. Satz vorgeschlagen hast ("man kann sagen"), stimmt hier nicht; es ist keine subjektive Meinungsäußerung wie といえる oder に違いない oder ähnliches (die auch eher am Satzende stehen).

Als "Talenttraining" würde ich das nicht übersetzen, habe's jetzt aber so der Einfachheit halber dringelassen, weil ich nicht genau weiß, was damit gemeint ist. Wenn es sich auf Weiterbildung usw. im Unternehmen bezieht, gäbe es das Fachwort "Personalentwicklung". Aber hier ist ja anscheinend das Studium an der Uni gemeint!?

edit: Ergänzung
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.01.08 14:17 von joghurtbastard.)
31.01.08 14:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
dajong


Beiträge: 18
Beitrag #4
RE: ーという als Konjunktion?
Hallo,

Danke für Eure Antworten!

@ Sae - Diese Verwendung von -という geht in den von mir angegebenen Sätzen nicht oder nut teilweise auf, trotzdem Danke ^^

@ Joghurtbastard - Danke für die Hilfe, immer wieder toll, dass man hier Leute findet, die mehr vom Japanischen verstehen, als man selbst und einem dann auch noch helfen ^^. Manchmal meine einzige Rettung.

Der Text bezieht sich auf die Phase des Wirtschaftswachstums nach dem Krieg, daher denke ich, dass 人材育成 Personen meint, die über einen längeren Zeitraum zu Experten im Bereich der Wirtschaft für den speziellen Fall Japan wurden. Aber auch was diesen Begriff angeht, stoße ich sprachlich hart an meine Grenzen...

Danke auf jeden Fall, ich muss das noch mal genauestens auseinanderfummeln und dann hoffentlich begreifen!
01.02.08 09:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #5
RE: ーという als Konjunktion?
1.日本は資本主義国の優等生として経済大国になったが、経済学は資本主義を否定するマル経が優勢という、
実践の経済と学問の経済学の間に乖離があるという不思議な国だったのである。

という bildet manchmal eine einen Substantiv modifizierende Phrase.
Die erste Phrase, "・・・優勢という" modifiziert im genannten Satz den Substantiv "乖離"
und die zweite Phrase "・・・乖離があるという" einen anderen Substantiv (不思議な)国.
Der Satz besagt etwa also:
Japan ist als Musterschüler unter den kapitalistischen Ländern zu einer Wirtschaftsmacht geworden, ist aber (gleichzeitig) ein seltsames Land,
in dem die Wirtschaft in Praxis von der Wirtschaft als einem Wissenschaftsgebiet abwich, wozu beitrug, dass die marxistischen Wirtschaftstheorien,
welche den Kapitalismus negierte, aufm Forschungsgebiet der Wirtschaftswissenschaft herrschten.

Mein Deutsch beiseite, der obige japanische Satz gehört sicherlich zu 悪文.
Selbst Japanern fiele es schwer, auf den ersten Blick den Satzbau zu erfassen.

2.学生時代に学んだことと社会・経済での実践は異なるという、一見矛盾に満ちた人材育成が行われていた。

"・・・異なる" würde hier mit という den Inhalt von 矛盾 bestimmen.
Zudem sollte man jedoch z.B. 考え方 ergänzend nach という setzen, um den Satz noch verständlicher zu machen,
・・・異なるという考え方の、一見・・・ also.
Es ist hier gemeint:
Die Ausbildung der Befähigten fand statt, aufgrund einer Anschauung, die anscheinend voller Widerspruch steckt,
dass es von der Praxis der realen Gesellschaft und Wirtschaft abweiche, was man durchs Studium gelernt habe.
(Bei der Personalentwicklung in Unternehmen herrschte weitgehend ein anscheinend widersprüchliches Prinzip,
dass es sich in der realen Gesellschaft als nicht nutzbar und nicht zweckmäßig zeige, was man an der Uni gelernt habe.)

Hier geht es wieder um 悪文. Es ist nicht klar, ob die Personalentwicklung oder die Anschauung voller Widersprüche stecke.
Deshalb kann es so sein wie:
Die Ausbildung der Befähigten fand statt, die voller anscheinend widersprüchlicher Anschauung steckt, dass ・・・(ibid.).

Die Entfernung zwischen dem Gehirn des Autors und seiner rechten Hand müsste bestimmt einige Lichtjahre betragen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.02.08 13:27 von yamada.)
01.02.08 13:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
dajong


Beiträge: 18
Beitrag #6
RE: ーという als Konjunktion?
Danke Yamada,

habe mir Deinen Beitrag ausgedruckt und mit viel Textmarkerei komme ich nun zu einem besseren Verständnis der beiden Sätze - besten Dank. Konstruktionen wie diese bringen mich in den Klausuren schier zum verzweifeln, daher Danke auch für den Hinweis, dass es sich um 悪文 handelt - ich kann das leider nicht so einwandfrei beurteilen. Baer nun muss ich auch nicht verrückt werden ^^

Besten Gruß

Dajong
02.02.08 19:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ーという als Konjunktion?
Antwort schreiben