Antwort schreiben 
俺の悪いとこ, 自分の悪いとこ
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
俺の悪いとこ, 自分の悪いとこ
Wie uebersetzen sich obige Begriffe?

自分の悪いとこ koennte event. (meine schlechten Seiten (Eigenschaften) heissen, bin mir aber nicht sicher, daher bitte verbessern wenn noetig.

Bei "俺の悪いとこ" tippe ich auf aehnliches, aber was veraendert die Benutzung von "ore" anstelle von jibun.

Uebrigens, was "...toko" (habe kein "ro") vergessen hier bedeutet weiss ich nicht wirklich aber ich vermute es ist eine Verkuerzung von "tokoro".
Liege ich da falsch?


Danke schon mal
asa
27.09.05 10:12
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #2
RE: 俺の悪いとこ, 自分の悪いとこ
Du solltest bei der Kommunikation mit Japanern von Wörtern wie "ore" und "anta" absehen. Kommt nicht gut.

"toko" ist die Abkürzung von "tokoro"

If you have further questions ...
27.09.05 10:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #3
RE: 俺の悪いとこ, 自分の悪いとこ
Zitat: Du solltest bei der Kommunikation mit Japanern von Wörtern wie "ore" und "anta" absehen.

Jaja, weiss ich.
Ich schreibe das ja nicht an einen Japaner sondern ich habe das so in einer Mail an mich stehen.


asa
27.09.05 10:41
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #4
RE: 俺の悪いとこ, 自分の悪いとこ
Ganze Sätze / Zusammenhang?

"ore ..." = meine schlechten Seiten
"jibun ..." = die eigenen schlechten Seiten (kann je nachdem wers wann in welchem Kontext sagt entweder die eigenen des Sprechers sein, aber auch die eigenen von jmd anders)

Und ja, toko < tokoro. Gabs übrigens schon im Klassischjapanischen, ist also ganz und gar keine moderne Verkürzung, wie manche es darstellen.


@Bitfresser
Deine Aussage ist etwas arg generalisierend. Je nachdem mit wem er redet, ist ore durchaus ok (ich gehe mal davon aus, daß asa männlich ist - Frauen, die ore benutzen, sind irgendwie... so wie dt., die sich gegenseitig mit "Alter" anreden).


Blubb
27.09.05 10:42
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #5
RE: 俺の悪いとこ, 自分の悪いとこ
Solange jemand nicht mit leichteren Saetzen umgehen kann, sollte er sich von Dingen wie "ore", "baka" u.s.w. fern halten.

If you have further questions ...
27.09.05 10:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #6
RE: 俺の悪いとこ, 自分の悪いとこ
Zitat:Ganze Sätze / Zusammenhang?
Wozu?
Da hast mir doch auch so alles erklaeren koennen.
Danke!

Unterhaltungsprogramm gibt es vielleicht ein anderes mal. grins


asa
27.09.05 10:50
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #7
RE: 俺の悪いとこ, 自分の悪いとこ
Zitat:Unterhaltungsprogramm gibt es vielleicht ein anderes mal. grins
Sorry, aber deine Beziehungskisten und dergleichen interessieren mich einen *****. ^^ Es ging darum, daß deine Anfrage mit jibun ein Wort enthält, welches ohne Kontext nicht eindeutig übersetzt werden kann.


Blubbidiblubb
27.09.05 10:52
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
俺の悪いとこ, 自分の悪いとこ
Antwort schreiben