Antwort schreiben 
外は ? 外には ?
Verfasser Nachricht
Shinja


Beiträge: 636
Beitrag #1
外は ? 外には ?
In meinem Lehrbuch steht folgender Satz:

外は もう すっかり くらく なっています。

Ich dahcte bisher, das müsste lauten:

外に もう すっかり くらく なっています。

Laut der Grammatik des Buches wird は aber, bei einer Betonung, an に drangehängt...

Nun habe ich ein bisschen geknobelt und mir eine Erklärung gebastelt (die aber, wie ich befürchte, falsch ist):

kann es sein, dass man im japanischen nicht sagt "draußen ist es dunkel" sonder "das Draußene ist dunkel" (brr, Draußene, was für ein unmögliches Wort)(ok, im Beispiel steht natte imasu und nicht desu, ist jetzt aber egal)

So, kann mir nun einer sagen, ob das so korrekt ist? Wenn ja, bitte weitere Beispiele dafür. Wenn nein, warum dann ha statt ni?

"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
26.06.05 21:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yumyum


Beiträge: 355
Beitrag #2
RE: 外は ? 外には ?
Ich wuerde nun vom Gefuehl her sagen:

には もう すっかり くらく なっています。

Begruendungen muesste ich aber erst raussuchen zwinker
27.06.05 06:53
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #3
RE: 外は ? 外には ?
Zitat:Ich wuerde nun vom Gefuehl her sagen:

には もう すっかり くらく なっています。

Begruendungen muesste ich aber erst raussuchen zwinker


Nein,

Entweder:
外は もう すっかり くらく なっています。
(soto ha ...)

Oder:
外が もう すっかり くらく なっています。
(soto ga...)
27.06.05 11:07
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shinja


Beiträge: 636
Beitrag #4
RE: 外は ? 外には ?
@Yumyum: ich hätte auch automatisch sotoni gesagt/geschrieben, scheint aber irgendwie falsch/nicht immer so zu sein.

@AU: hmm, danke für deinen Beitrag. Aber warum ist das so?

Ich habe mich gestern abend spät noch auf einmal daran erinnert, dass ja auch 中, 上 usw. alles Substantive sind. Vielleicht besteht da eine Verbindung.

Also, ich spinn einfach mal weiter, ich hoffe jemand verbessert mich danach:

Alles was ab hier folgt ist von mir ausgedacht und muss nicht stimmen!!

Ich denke mir das so, dass 外, ebenso wie z.B 中 ein Substantiv ist und eigentlich nicht draußen, sondern "das Äußere" bedeutet.
Wenn es draußen also dunkel wird, dann wird eigentliche "das Draußene", "das Äußere" dunkel. Demnach wird 外 also zum Subjekt des Satzes. Es würde also 外は oder 外が lauten.

Wenn man aber nun nach draußen geht, dann geht man ja eigentlich in das/zu dem "Draußenen", "Äußeren". Deshalb dann eben 外に(は) 行きます.


Könnte viellecht irgendein Profi mir das bestätigen/widerlegen/verbessern?

"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
27.06.05 15:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #5
RE: 外は ? 外には ?
Dieses Kanji fuer "soto" kann auch fuer "hoka" genommen werden.

Auf jeden Fall ist der Begriff soto und hoka kein Verb, oder Adjektiv. Wenn du in der Lesung "soto" haben willst, sollst du es in Hiragana schreiben, denn sonst koennte es falsch gelesen werden.

Aus dem Kanji selbst geht auch nicht hervor zu was es gehoert. Im koojien wird nichts darueber erklaert, ob es ein Substantiv oder sonst was ist.

Aus dem Kanji 車 kuruma, geht ja auch nicht daraus hervor, ob es ein, jenes oder Auto's heisst.

Das Partikel oder Suffixe die danach angefuegt werden, zeigen dann dessen Bestimmung an.

外に行く = soto ni iku, draussen gehen. (irgendwo hingehen).
外には = soto ni wa, (draussen befindet sich).
外は = soto wa. (draussen) Dies ist auch eine Formulierung um eine Frage zu stellen. Dann hat es die Bedeutung "und draussen?"

外庭 = gaitei "oder auch" sotoniwa (Aussengarten).
外を = soto o (wo) Was diesem Ausdruck folgt wird draussen gemacht.

外の = soto no "Exterior, Aeussere".
外が = soto ga
外も = soto mo (auch draussen)
外から = soto kara (von ausserhalb, von aussen).
外まで = soto made (bis nach draussen).
外へ = soto e (in Richtung nach aussen, draussen).
外にも = soto ni mo (auch draussen).

Hab ich noch einen vergessen?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.06.05 16:32 von zongoku.)
27.06.05 16:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
LuV


Beiträge: 214
Beitrag #6
RE: 外は ? 外には ?
soto de ^_-
Draußen als Handlungsort
27.06.05 21:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #7
RE: 外は ? 外には ?
"Soto 外" ist ein Substantiv, genau wie "ima 今", "naka 中" oder "ato 後". Kann ein Kanji alleine stehen (d.h. ohne Partikel zur Verb-/Adjektivbildung etc.), sollte es sich - sofern ich nicht falsch liege - stets um ein Substantiv handeln.
Kann mir das jemand bestaetigen?

Ban
28.06.05 01:47
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #8
RE: 外は ? 外には ?
Im Deutschen sagt man: "Draussen wird es dunkel".
"Draussen" ist kein Substantiv. Aber im Japanischen kann man nicht sagen "es wird dunkel" oder "es ist schon spaet" oder "es regnet.
Solche Ausdruecke, bei denen im Deutschen ein unpersoenliches Subjekt gebraucht wird, sind im Japanischen normale Substantiv + Verb - Konstruktionen. Und bei
Zitat: 外は もう すっかり くらく なっています。
kommt eigentlich nur ein Wort als Substantiv, das man mit くらくなる verbinden kann, in Frage: Und das ist 外(そと).
28.06.05 01:59
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shinja


Beiträge: 636
Beitrag #9
RE: 外は ? 外には ?
Hmm, sowas, da scheint es mir ja fast so als sei meine erdachte Erklärung korrekt, oder seh ich das falsch?

Btw: danke an alle für eure Erklärungen.

"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
28.06.05 21:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yumyum


Beiträge: 355
Beitrag #10
RE: 外は ? 外には ?
Weil mir das nun doch keine Ruhe liess, habe ich heute
meinen Lektor gefragt, der ist Japaner,
und seine erste spontane Antwort war

くらくになる。

で und では geht auch, wobei er auf zu meiner Aussage
'also 'で' als Handlungsortpartikel ' mir wiedersprach,
da 'くらくになる' keine Handlung sei.
(Handlung = schreiben/gehen/essen)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.06.05 15:56 von yumyum.)
30.06.05 15:53
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
外は ? 外には ?
Antwort schreiben