Antwort schreiben 
新撰姓氏録
Verfasser Nachricht
icelinx


Beiträge: 716
Beitrag #1
新撰姓氏録
Da ich eine Art "Anleitung zum Verstehen ost-asiatischer Namen" anfertige, und mich deswegen auch mit der Geschichte der Familiennamen beschäftige, bin ich u.a. auf folgender Seite gelandet:

http://homepage1.nifty.com/k-kitagawa/data/shoji01.html

Was die Seiten darstellen ist mir schon klar, nur die Lesungen einiger Wörter macht mir Schwierigkeiten, da diese Liste wohl aus dem 7. Jahrhundert ist.

Im Einzelnen:

1) In der Spaltenbezeichnung der Tabelle: 本貫 (Müsste irgendetwas wie "Herkunft" oder "Region" bedeuten)

2) Bezeichnung für 2 Kabane:
首 (michi no shi ? Fehlt in der Auflistung, wäre aber 道師 ...)
und
直 (atai ? wäre eigentlich 値)
Möglicherweise Schreibvarianten

3) Etliche Clan-Namen, die ich weder durch Wadoku noch WWWJDIC ermitteln konnte:Sind viele (hier nur die, die 2 Zeichen haben.......)
Allgemein ist es auch so, dass Familiennamen oft mehrere Lesungen zulassen. Bei alten Texten nehme ich mal an, dass eher die kun-yomi-Variante die passendere ist .......)
丈部
下養
与等
丸部
伏丸
会加
伯祢
依羅
凡海
古氏
史戸
呉氏
商長
坏作
城篠
壱伎
大狛
天語
奄智
子部
宇努
宇奴
安勅
山於
島岐
川枯
川跨
市往
平群
広階
度守
弖良
当宗
御使
御炊
日奉
木勝
村挙
杖部
板茂
椋人
椋垣
楊侯
楊津
楊胡
櫛代
止美
武丘
民使
水主
池後
浄村
火撫
為名
為奈
爪工
牟古
牟義
狛人
猪使
男
畝火
白堤
県使
石占
秦人
秦冠
秦姓
税部
積組
竺志
笠朝
等祢
箭集
紀祝
紺口
網部
聟本
苑部
荒々
葦占
薦集
蘇何
蜂田
蜷淵
蝮部
衣縫
豊階
賈氏
足奈
辟田
鋺師
雄儀
面氏
靫編
馬工
鴈高
鴨君

Danke im Voraus für die Hilfe!
05.05.09 17:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
The Wicket Witch of the West


Beiträge: 119
Beitrag #2
RE: 新撰姓氏録
Kabane:
首 = おびと
直 = あたい (値 ist falsch, denke ich)

本貫 = (ほんがん/うぶすな)
kenne ich nur als 본관 von koreanischen Clans, bedeutet "Herkunft der Familie" oder so, weil die Koreaner größere Sippen haben und deshalb auch das bongwan wichtig ist. Ich wusste nicht, dass es das auch in Japan gibt.
05.05.09 23:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #3
RE: 新撰姓氏録
Den ersten Namen weiss ich auswendig da eine Freundin so heisst: 丈部 = Hasetsukabe grins

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
06.05.09 00:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #4
RE: 新撰姓氏録
本貫:
「ほんかん」とも読む。本籍・本籍地のこと。律令{りつりよう}制下では戸籍に記された土地

Die Liste stammt aut 百科事典 von 799-815.

Ein paar Sachen kann ich finden, bin mir aber bei den Lesungen trotzdem nicht sicher, weil sie oft bestimmte Dinge bezeichnen, oder ich sie als Bestandteile in anderen Wörtern finde:

z.B.:
御炊 御炊殿(みかしきどの)
丈部 はせつかべ
天語 天語歌(あまがたり)
子部 君子部(【きみこべ), 小子部(ちいさこべ)
市往 市往氏(いちきし)
平群 へぐり
御使 使部(つかいべ・しぶ)
日奉 日奉部(ひまつりべ)
水主 かこ
秦人 秦人(はたひと)=秦氏に属した渡来系の人々
竺志 筑紫国(つくしのくに)
笠朝 笠朝臣金村(かさのあそみかなむら)
箭集 やつめ
紺口 こんく{Ort}
蜂田 蜂田神社(はちたじんじゃ); 蜂田薬師(はちたのくすし)
蜷淵 [南淵(【みなぶち)は稲淵・蜷淵とも書いた]
蝮部 たじひべ
衣縫 衣縫部(きぬぬいべ)
鴨君 かものきみ

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.05.09 02:06 von Pinkys.Brain.)
06.05.09 01:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #5
RE: 新撰姓氏録
Hab mal in einem Buch namens 『苗字名前家紋の基礎知識』(1994) nachgeschlagen.

首 = おびと
直 = あたえ

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
06.05.09 17:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #6
RE: 新撰姓氏録
Alte Namen mit Hiragana findest du hier:
http://mononobe.nobody.jp/siryou/

Das Schoene beim Studieren der Namen:
Die Lesungen sind oft voellig anders als in meinem Woerterbuch ! :-O

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
09.05.09 21:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
新撰姓氏録
Antwort schreiben