Kurama 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 44 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #1 
私から切り出したけじめだから キャッチしてよ 
			 
			
				Hallo! 
Eine Passage aus einem Songtext:
 
何気ない挨拶に隠れてる “ありがとう” (Hinter diesem harmlosen Gruß verbirgt sich ein „Danke“.) 
さよならbyebye 元気でいてね (Auf Wiedersehen, bye-bye! Pass auf dich auf.) 
私から切り出したけじめだから キャッチしてよ (???)
 
Kann mir jemand erklären, was die letzte Zeile bedeuten soll? 
Vielen Dank!   
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 02.02.16 22:00 | 
	
		
	 | 
	
		
		undvogel 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 539 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: 私から切り出したけじめだから キャッチしてよ 
			 
			
				Die Freundin ( ich ) will ihrer Liebe oder Beziehung mit dem Freund ( dir ) ein Ende machen. Daher... 
 
Nimm du bitte unser Ende, unsere klare Konsequenz (けじめ) auf, weil ich zuerst darüber gewagt habe zu sprechen.
			 
			
			
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.16 10:43 von undvogel.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 03.02.16 10:42 | 
	
		
	 |