konchikuwa 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 951 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #1 
自分の都合のいいところだけ・・・ 
			 
			
				Hallo,  
 
kann man 自分の都合のいいところだけ mit "nur das, was einem (gerade) passt" übersetzen? Zum Beispiel:  
 
大変な状況だが、自分の都合のいいところだけを見せる。 
いろいろあったけど、自分の都合のいいところばかりについて話す。 
(Sätze selber ausgedacht, könnten also falsch/komisch sein) 
 
ありがとう 
Konchikuwa
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 24.03.11 10:13 | 
	
		
	 | 
	
		
		konchikuwa 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 951 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: 自分の都合のいいところだけ・・・ 
			 
			
				So, hier noch mal ein authentischer und kein selbstkonstruierter Satz:  
 
中国政府はあくまで漢人が被害を受けたところだけを見せて、自分の都合のいいところだけを見せている。
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 25.03.11 19:27 | 
	
		
	 | 
	
		
		U^o^U 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #3 
RE: 自分の都合のいいところだけ・・・ 
			 
			
				おそくなって ごめんね konchikuwa 
都合の良いhat mehrere bedeutungen aber "nur das(gute Sachen), was jemandem (gerade) passt" ist OK.
  (25.03.11 19:27)konchikuwa schrieb:  So, hier noch mal ein authentischer und kein selbstkonstruierter Satz:  
中国政府はあくまで漢人が被害を受けたところだけを見せて、自分の都合のいいところだけを見せている。 
Der Satz klingt komisch... na ja
 あくまで漢人が被害を受けたところだけ この部分が中国政府にとって「自分の都合のいいところ」なわけです。 
中国政府が犯していることは、 都合が悪いので見せないで隠している。
 
まぁそうですね、自分の都合のいいように解釈してください。  
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 14.04.11 10:58 | 
	
		
	 | 
	
		
		konchikuwa 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 951 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #4 
RE: 自分の都合のいいところだけ・・・ 
			 
			
				Hallo U^o^U, ich danke dir!  
 
(Der Satz war von einem Nichtjapaner, der im jap. Fernsehen Japanisch gesprochen hat.. deshalb ist er wohl etwas komisch. Youtube-Video, weiß den Link gerade nicht...)
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 15.04.11 06:12 | 
	
		
	 |