Antwort schreiben 
1xÜbersetzen, 1xÜberprüfen
Verfasser Nachricht
Der Andre
Gast

 
Beitrag #1
1xÜbersetzen, 1xÜberprüfen
Hallo zusammen, kann mir jemand sagen ob es grammatikalisch korrekt wäre, die Begriffe Jiu Jitsu & Bushido direkt hintereinander zu schreiben. Soll heißen, ob die Bedeutung dann in etwa dem Sinn "Jiu Jitsu der Weg des Kriegers" bzw. "Sanfte Kunst der Weg des Kriegers" entspricht. Des weiteren würde Ich gerne eine Übersetzung für "Weisheit entspringt aus Erfahrung, Erfahrung aus Fehlern" erhalten. Und zuletzt scheitere Ich bisher bei der Suche nach jemandem, der mir eine Wunschkalligraphie im Sosho-Stil als Vorlage für ein Tattoo erstellen kann. Kennt Ihr jemanden? Vielen Dank vorab, und einen schönen Sonntag Abend...
28.03.10 20:37
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Gast
Gast

 
Beitrag #2
RE: 1xÜbersetzen, 1xÜberprüfen
Niemand der mir helfen kann / möchte?
01.04.10 22:09
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #3
RE: 1xÜbersetzen, 1xÜberprüfen
(01.04.10 22:09)Gast schrieb:  Niemand der mir helfen kann / möchte?

Wenn es um eine japanische Schreibweise geht, wird sowieso alles aneinander geschrieben. Leerzeichen kommen halt sehr selten vor. Eher in der Kinderliteratur.

WennesumeinejapanischeSchreibweisegehtwirdsowiesoallesaneinandergeschrieben.
13.04.10 15:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Teskal


Beiträge: 826
Beitrag #4
RE: 1xÜbersetzen, 1xÜberprüfen
Man kann es direkt hintereinander schreiben, aber Sinn würde das in diesem Fall wahrscheinlich nicht machen.
13.04.10 16:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Gast
Gast

 
Beitrag #5
RE: 1xÜbersetzen, 1xÜberprüfen
Hi, danke erstmal.
Wie würdet Ihr 思い立ったが吉日 übersetzen?
01.05.10 23:04
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Moderator

Beiträge: 2.329
Beitrag #6
RE: 1xÜbersetzen, 1xÜberprüfen
Das ist aber schon 2x Übersetzen zwinker

Sprichwörter zu übersetzen bzw. zu erklären ist eine ganz eigene Angelegenheit. Wenn ich das unter diesem Link richtig verstanden habe, dann soll es bedeuten, dass man, wenn man sich zu einer Sache entschieden hat, sie sofort tun soll, ohne viel darüber nachzudenken.

Diese Erklärung geht in die gleiche Richtung.

Die deutsche Entsprechung könnte vielleicht etwas in der Richtung "Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen" sein...

In Wadoku hättest du das Sprichwort auch finden können, obwohl ich die Übersetzung/Erklärung etwas dürftig finde.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.05.10 23:36 von Shino.)
01.05.10 23:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
1xÜbersetzen, 1xÜberprüfen
Antwort schreiben