Antwort schreiben 
Bestellung im Restaurant!!!
Verfasser Nachricht
moshi-moshi


Beiträge: 40
Beitrag #1
Bestellung im Restaurant!!!
Hallo,
kann mir einer mal bitte eine Bestellung im Japanischen Restaurants auf Japanisch übersetzten? (Bsp: 2x Ebi, 1x Tekka Maki...usw...)

Würde mich riesig freuen!

Viele Grüße grins
06.11.03 14:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #2
RE: Bestellung im Restaurant!!!
XXX ga hoshii desu.


XXX-was bestellt wird, bedenke die Zählsuffixe sind "Gegenstands"-abhängig.
hm..geht das nich auch mit "-kudasai"...klingt vielleicht höflicher...
06.11.03 14:56
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #3
RE: Bestellung im Restaurant!!!
okay, stimmte nicht ganz... ne Freundin (Yukari) sagte mir grad:

"Ebi futatsu to tekka maki hitotsu kudasai"
06.11.03 15:08
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Toji


Beiträge: 603
Beitrag #4
RE: Bestellung im Restaurant!!!
Zitat:"Ebi futatsu to tekka maki hitotsu kudasai"
Noch ne kleine Erklärung:
futatsu = zweimal, wird 'ftatsu' ausgesprochen
hitotsu = einmal, wird 'chtotsu' ausgesprochen, das 'ch' wie bei 'Mechanik'
06.11.03 22:05
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JapanIry


Beiträge: 333
Beitrag #5
RE: Bestellung im Restaurant!!!
huhu,

Zitat: XXX ga hoshii desu.

also ganz kurz, falsch ist das nicht; bedeutet halt nur etwa "x waere (ganz) gut" verstehen wuerde man diese Bestellung schon zwinker

ansonsten waere aber
Zitat:"Ebi futatsu to tekka maki hitotsu kudasai"

Noch ne kleine Erklärung:
futatsu = zweimal, wird 'ftatsu' ausgesprochen
hitotsu = einmal, wird 'chtotsu' ausgesprochen, das 'ch' wie bei 'Mechanik'

besser grins
-tsu ist uebrigens die Zaehleinheit fuer alles dessen Form sich nicht genau festlegen laesst, was ja bei Essen schon mal haeufiger vorkommen soll zwinker
und mit ein bisschen Hoeflichkeit (kudasai) klingts doch immer besser zwinker

@--}--}--Iry--{--{--@

日本語を まだ にがてなので、もっと 勉強を したい。 だから entschuldigt bitte meine Fehler...und es heisst ja auch "aus Fehlern wird man schlau"
@--}--}--弥奈--{--{--@
07.11.03 05:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ayu


Beiträge: 257
Beitrag #6
RE: Bestellung im Restaurant!!!
Und man sagt wohl

"onegai shimasu" (bitte!)

statt "kudasai".

Ebi ftaz to tettamaki chtoz, onegai shmas! (nach Aussprache. Meistens ist tsu auch stimmlos.)

"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
07.11.03 13:53
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moshi-moshi


Beiträge: 40
Beitrag #7
RE: Bestellung im Restaurant!!!
Hallo, danke für die Antworten, aber irgendwie haben sie mir nicht weitergeholfen !!! traurig
Könntet ihr nicht vllt z.b die bestellung auf Japanisch schreiben und dann darunter wie sie übersetzt heißt ?
Wär echt lieb vo euch, würd mich freuen!

Viele Grüße
07.11.03 17:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
boyfriend


Beiträge: 565
Beitrag #8
RE: Bestellung im Restaurant!!!
Dann schreib doch mal, was du jetzt ganz genau sagen willst. Dann ist es nämlich einfacher.

MfG
07.11.03 22:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JapanIry


Beiträge: 333
Beitrag #9
RE: Bestellung im Restaurant!!!
Zitat: Ebi futatsu to tekka maki hitotsu onegai shimasu

so wuerde das also nun heissen, so in hiragana saehe es folgendermassen aus:

えび ふたつ と てっか まき ひとつ おねがい します。
ebi futatsu to tekka maki hitotsu onegai shimasu。
海老 二つ と てっか まき 一つ おねがい します。

bitte schoen und gern geschehen.

Also natuerlich muss es おねがい します lauten, ください waere hier tatsaechlich nicht ganz so passend, auch wenn es als Hoeflichkeitpraefix gilt, so ist manchmal doch ein おねがい します manchmal passender als "bitte" als ein ください.

ごめん なさい 皆さん

@--}--}--Iry--{--{--@

日本語を まだ にがてなので、もっと 勉強を したい。 だから entschuldigt bitte meine Fehler...und es heisst ja auch "aus Fehlern wird man schlau"
@--}--}--弥奈--{--{--@
08.11.03 03:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #10
RE: Bestellung im Restaurant!!!
Zitat: Also natuerlich muss es おねがい します lauten, ください waere hier tatsaechlich nicht ganz so passend

Tatsaechlich? Haette ich auch gelegentlich falsch gemacht. Weiss jemand, wann man おねがい します und wann man ください sagt? kratz Gibt´s dafuer Regeln ?

正義の味方
08.11.03 12:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bestellung im Restaurant!!!
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Restaurant: "Bitte ohne Jod" Mitsukatsu 13 5.360 15.02.20 10:26
Letzter Beitrag: Hachiko
Übernehmen der Rechnung im Restaurant Kanon 3 1.621 02.05.12 14:47
Letzter Beitrag: Kanon