Antwort schreiben 
Daguerrotypie von Hama Higa Pēchin 1844?
Verfasser Nachricht
Andreas Quast


Beiträge: 49
Beitrag #1
Daguerrotypie von Hama Higa Pēchin 1844?
Auf der Website des Historiographical Institute of the University of Tokyo find sich eine Database mit Transkriptionen von Manuskripten namens Ryūkyū Totsukuni Kankei Bunsho 琉球外国関係文書 (Aufzeichnungen über die Beziehungen von Ryūkyū mit dem Ausland). Diese sind in chronologischer Ordnung angeordnet. Es gibt mehrere Einträge unter dem Datum "6. Monat des Jahres 1844" (6. Monat des 1. Jahrs Kôka; 弘化元年六月), welcher vom 15. Juli-13. August reichte. Unter den Aufzeichnungen dieses Monats befindet sich eine Aufzeichnung namens Zairyū Futsujin Kaisha-kukō Kunji 在留仏人会釈向訓示. Dabei handelt es sich um einen Bericht über das Auftauchen eines fremden (französischen) Kriegsschiffes in Okinawa am "11. Tag des 3. Monats" (d.i. der 28. April). Dieses französische Schiff war die Alcmène unter dem Kommando von Kapitän Duplan. Um die politischen Umstände jener Zeit etwas genauer zu verdeultichen, hier Beschreibung der Angelegenheit von George Kerr:

Zitat: In March, 1844, the French warship “Alcmene” put in at Naha, demanding trading privileges, which Shuri steadfastly refused to grant. The French told the Okinawans that the British were planning to invade Japan and would seize Okinawa as a base of attack. They proposed therefore that the Ryūkyū kingdom should place itself under French protection. This too the Okinawans refused to consider.
To Shuri’s great consternation, however, the French warship insisted on putting ashore a Catholic missionary, named Forcade, and his Chinese assistant, Augustine Ho. These men, the French said, would remain on Okinawa for language study; they would be needed as interpreters when a large naval force returned to press for formal agreements between the Emperor of France and the Ryukyu kingdom.
The unwelcome strangers were lodged in the Ameku Seigen-ji, a small Buddhist temple used as a hostel for foreign visitors since since 1816. Close watch was set on all their movements. Priests and military threats – here was the dread combination again, on Okinawan soil in direct violation of Edo’s expulsion decrees. (Kerr 1958: 275)

Diese Angelegneheit wurde von einem offiziellen Ryūkyū-Gesandten namens Hama Higa Pēchin an den kaiserlichen Hof in Edo weitergeleitet. Der weiter unten folgende Bericht enthält die Phrase “Hama Higa Pēchin sessha” 浜比嘉親雲上拙者. Sessha wird als “Ich” oder "meine Wenigkeit" gegeben und war eine von Samurai verwendete Bezeichnung für sich selbst. Daher gibt wohl zumindest ein Teil des Berichts die Aussagen des Hama Higa Pēchin wieder. Er erklärt, dass er die Anweisung erhalten habe (nach Edo) zu reisen um einen Bericht (über die Angelegenheit) zu geben (宅江召呼形行直に承届) und den Fall zu behandeln (処胸中之事).

Unter anderem findet sich folgender Absatz in dem Bericht:
Zitat: […] 別紙異国人絵図絵(図迭す)大目付より被差出候付写 […]

Die einzelnen Zeichen übersetzt ergeben (für mich huch ) etwa folgendes Bild:
Zitat: 別 Abschied 紙 Papier (beide Zeichen 別紙 zusammen: Anhang) 異国人 Fremder (in diesem Fall Franzose) 絵図絵 Abbildung Bild/Abzug (図迭す "Bild-wechsel" oder so) 大目großherzig 付 Anhang より als 被 Präfix, das markiert, dass etw. mit etw. gemacht wird 差出 überreichen 候 sein; existieren (klassisches Verb-Suffix) 付 anbringen/geben 写Fotografie/Kopie.

Nun meine Frage (endlich):

Könnte es möglich sein, dass dieser Text bedeutet, dass einer der französischen Besucher, der nach Okinawa kam, eine Fotografie von dem Hama Higa Pēchin und ihm diese überliess?

Dies ist das Bild, welches dazu in Frage kommen würde:
[Bild: 002.jpg]

Dieses Bild weist alle Attribute einer Daguerrotypie auf, eine Art der Fotografie, die zwischen 1835-39 entwickelt wurde und bald darauf weltweit in Gebrauch stand. Andere Daguerrotypien aus dieser Zeit sind von ähnlicher Qualität und weisen enbenfalls häufig die hellen Schlieren auf. Eine französische Regierung, die Interesse an Okinawa als militärischem oder Handelsstützpunkt gehabt hatte, würde womöglich ein solches Gerät zur bestmöglichen Dokumentation der Reise mitgeschickt haben.

Hier ein Vergleich mit einer anderen Daguerrotypie (in Farbe) von etwa mitt 1840er Jahre.:
[Bild: 4mk3.jpg]

Der komplette Text von
http://www.hi.u-tokyo.ac.jp/personal/yok...063008.htm
(Einige Zeichen scheinen nicht dargestellt zu werden. Dazu bitte im Originaltext gucken.)

Zitat: 在留仏人会釈向訓示
 当三月十一日琉球へ異国舩一艘致来着右に付てハ段々不容易訳合之儀共有之万一公辺響合ハ勿論其元ヘ騒々敷相聞得候てハ別て不可然事候付其段ハ去る五日急にて堀与左衛門へ極御内用を以細々申含越通ニ候然るに追て大総兵舩来着願意不相達致乱妨難及手段申来候節ハ何れ&


#26178;宜次第にハ人数可被差渡哉此段ハ誠に不容易事にて猶又浜比嘉親雲上拙者宅江召呼形行直に承届候処胸中之事にて聢と不相分候得共是迄之事情にてハ何を可及狼藉等もの共とも不相聞得勿論琉球之儀武具等之備も無之大総兵舩来着万一不法之儀申掛候とも是非穏便に取計残し&#


32622;候両人共早々列帰候様不取計候て不相叶事にてたとへ此節ハ御国元ヘ申越如何様之取計有之候ても向後御国元又ハ渡唐之節於洋中及乱妨候時宜相成候てハ往来之道も相絶ヘ左候ヘハ危急之端に相成事候付精々無難之取計有之候と之事に候右に付てハ第一御趣意にも相叶当然之儀&#


12392;致評議候左候て与左衛門出立後琉球詰産物方掛御裁許掛より差遣候由にて別紙異国人絵図絵(図迭す)大目付より被差出候付写差越候此段極御内用を以申越候条可被達
 貴聞候以上
  但
 何様苦情申立交通致貿易度願出候ても於琉球免許難相成たとへ御国元へ申越相成候ても公辺御願立不相成候てハ何分御差図難被成段も唐舩改より琉球在番へ為申越候左候て浜比嘉親雲上儀御用相済候付昨日御暇被下猶又琉球在番ヘ別紙之通唐舩改より為申越候此段ハ為御心得候


 辰六月十六日 16. Tag des 6. Monats im Jahr des Drachen  島津石見 Shimazu ??
 調所笑左衛門殿 Zusho Shôsaemon (Anm.: 1776-1848; starb durch Giftselbstmord in seinem Feudalherrenwohnhaus in Edo)
 赤松主水殿 Akamatsu Mondo (o. Shusui)
 右回答
 本文達
 貴聞今日便細々問合申越候通に候別紙絵図(同上)等扣置此旨及御返答候以上
  辰七月八日 8. Tag des 7. Monats im Jahr des Drachen.

Wäre klasse, wenn ihr mir bei der Aufklärung dieser äusserst wichtigen zwinker Angelegenheit behilflich sein könntet.

'ne schöne Jruuß

Andreas Quast
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.09.04 14:19 von Andreas Quast.)
12.09.04 13:52
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Andreas Quast


Beiträge: 49
Beitrag #2
RE: Daguerrotypie von Hama Higa Pēchin 1844?
Habe eine kleine Änderung vorgenommen, da sich etwas Neues ergeben hat:

別紙Anhang異国人 Fremde® (in diesem Fall Franzose(n)) 絵図絵 Abbildung/Abzug (図迭す "mehrere Bilder (oder so)) 大目Ômetsuke (eine Art Aufsichtsbeamter)付 Anhang より als 被 Präfix, das markiert, dass etw. mit etw. gemacht wird 差出 überreichen 候 sein; existieren (klassisches Verb-Suffix) 付 anbringen/geben写Fotografie/Kopie.

'ne schöne Jruuß

Andreas Quast
14.09.04 09:56
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Daguerrotypie von Hama Higa Pēchin 1844?
Antwort schreiben