Antwort schreiben 
Die Tage 1-10, 14,24
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
Die Tage 1-10, 14,24
Hallo,

vielleicht kann mir ja hier jemand weiterhelfen. Ich hab mal wo aufgeschnappt, dass die Tage 1-10, 14, 24 "unregelmäßig" sind. (Sorry, unregelmäßig ist vllt. das falsche Wort, aber ihr wisst vielleicht trotzdem, was ich meine). Vielleicht kann mir ja hier jemand helfen und die Tage auf romaji hinschreiben. Leider stehen die Bezeichnungen nicht in dem Skript, mit dem ich arbeite. (Achso, bitte nicht auf Hiragana, da mein Computer dies nicht "lesen" kann bzw. nur also ????? ).

Danke im Voraus,

Kyrril
20.02.06 16:09
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cornix


Beiträge: 79
Beitrag #2
RE: Die Tage 1-10, 14,24
1. tsuitachi
2. futsuka
3. mikka
4. yokka
5. itsuka
6. muika
7. nanoka
8. youka
9. kokonoka
10. touka

14. juuyokka
20. hatsuka
24. nijuuyokka


Hoffe das war was du gemeint hattest.

Gruss
Chris

The circle of hatred continues unless we react. [Zack De La Rocha]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.06 16:18 von cornix.)
20.02.06 16:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Ja, genau...Vielen Dank für die schnelle Antwort.
20.02.06 16:17
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mugen


Beiträge: 1
Beitrag #4
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Ist 17 und 19 nicht auch unregelmäßig?
Also: juu-shichi-nichi und juu-ku-nichi
20.02.06 16:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cornix


Beiträge: 79
Beitrag #5
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Naja eigentlich ja. Wobei das eigentlich auch nur das gleiche wie bei der Uhrzeit ist. Also nur bischen unregelmaessig?
Aber doch da muss ich dir Recht geben. Aber ist mir nicht eingefallen, weil ich das schon automatisch ohne drueber nach zudenken so machen augenrollen und bei den anderen muss ich als immernoch meine grauen Zellen quaelen.

edit: was fuer 17 und 19 gilt ist natuerlich auch bei der 27 und 29 der fall zwinker
27. nijuushichinichi
29. nijuukunichi

The circle of hatred continues unless we react. [Zack De La Rocha]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.06 16:52 von cornix.)
20.02.06 16:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Die Tage 1-10, 14,24
"der 10. tag" ist nicht touka sondern tooka


shirombo
20.02.06 19:23
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cornix


Beiträge: 79
Beitrag #7
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Zitat:"der 10. tag" ist nicht touka sondern tooka

Ich habe gerade nochmal in meinem Lehrbuch nachgesehen, da steht jedoch touka drin (wohl ein Tippfehler), denn der IME nimmt das nicht an und in anderen Quellen steht auch tooka.

Danke fuer die Verbesserung. rot

The circle of hatred continues unless we react. [Zack De La Rocha]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.06 19:43 von cornix.)
20.02.06 19:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #8
RE: Die Tage 1-10, 14,24
keine ursache. überprüfen läßt sich das problemlos in jedem japanischen wörterbuch. IMEs erlauben teilweise auch gängige falschschreibweisen, daher sind die in so einem fall nicht gerade aussagekräftig.


shirombo
20.02.06 22:04
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Administrator

Beiträge: 2.020
Beitrag #9
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Hallo shirombo,
vielen Dank für Deine Richtigstellung. Ich würde dich nur bitten, beim nächsten Beitrag auf Groß- und Kleinschreibung zu achten.

Ob "ou" oder "oo" läßt sich übrigens recht gut danach unterscheiden, ob es sich um ein sinojapanisches Wort ( -> ou) oder um ein japanisches Wort ( -> oo) handelt.
Die Zahlen ichi, ni, san usw. sind sinojapanisch, die abweichenden Zahlen japanisch. too (とお, 十) und tooka (とおか, 十日) müssen also mit Doppel-o geschrieben werden.

Leider ist die Transkription für die langen Vokale nicht einheitlich. Es gibt o-Makron (ō) und o-Zirkumflex (ô) für beide Kanaschreibweisen (おう, おお). Es gibt die Möglichkeit, die Kana in lateinische Buchstaben zu übersetzen und die Unterscheidung zu machen.
Daneben gibt es aber auch Bücher und Artikel, bei denen die Länge ignoriert wird oder bei denen man nur eine Möglichkeit (meistens "oo") verwendet. In englischer Literatur findet man daneben auch "oh".
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.06 23:38 von Ma-kun.)
20.02.06 23:37
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cornix


Beiträge: 79
Beitrag #10
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Also in meinem Buch (Japanisch im Sauseschritt) ist das ganze in Hiragana geschrieben und tatsaechlich とうか. D.h. 2 mal ist es falsch, jedoch hinten in der Vokabelliste ist es widerrum richitg.
Jetzt wuerde sich wohl die Frage stellen, ob man sowas dem Verlag melden muesste, damit bei einer spaeteren Auflage die Lernenden es nicht wieder falsch lernen kratz

The circle of hatred continues unless we react. [Zack De La Rocha]
21.02.06 00:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Die Tage 1-10, 14,24
Antwort schreiben