Antwort schreiben 
Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
Verfasser Nachricht
Nephilim


Beiträge: 101
Beitrag #1
Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.13 23:02 von Nephilim.)
12.01.13 11:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Setsumei


Beiträge: 71
Beitrag #2
RE: Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
Ich glaube auch, dass die Form benutzt wird, einfach, weil sie besser ins Schema passt.
In dem Openin von FullMetal Alchemist gibt es auch so was Ähnliches: "分かってくれますように..." Und alles andere steht in der Grundform.

Das mit den Höflichkeitstufen ist mir etwas ungeheuer: Manchmal wechseln sie sich auch während des Gesprächs.


ドイツ語と日本語は大好きわよ
doitsugo to nihongo wa daisuki wa yo!
12.01.13 12:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Reizouko


Beiträge: 634
Beitrag #3
RE: Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
Wahrscheinlich ist es wie du sagst, dass es einfach besser zum Lied passt.

Kann aber auch am Kontext liegen. Teineigo zeigt Respekt des Sprechers gegenüber dem angesprochenen. Möglicherweise ist nicht im ganzen Lied eine Person (oder dieselbe Person) angesprochen, sodas es überflüssig ist an einigen stellen Teineigo zu verwenden.
12.01.13 13:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MaliceMizer


Beiträge: 226
Beitrag #4
RE: Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
Darf ich mal meine Frage einstreuen?

Wieso wechselt der Sänger inmitten eines Liefes zwischen Anata und Kimi? Auch einfach wegen der Silben?

ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________



Mana<3
12.01.13 15:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Setsumei


Beiträge: 71
Beitrag #5
RE: Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
Ich muss zugeben, dass ich den Wechsel zwischen Anata/Kimi/Omae noch in keinem Lied bemerkt habe. Hast Du ein Beispiel? Hier würde ich auch eher darauf tippen, dass er zwei verschiedene Personen meint.


ドイツ語と日本語は大好きわよ
doitsugo to nihongo wa daisuki wa yo!
12.01.13 15:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #6
RE: Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
Die desu-masu-Form ist so nahe an der Lexikon-Form, und auch die meisten keigo verändern den Respektspegel des Ausdrucks so wenig, daß vielerlei Spielmöglichkeiten entstehen. Man kann damit z.B. auch Ironie oder gar Sarkasmus rüberbringen...
12.01.13 16:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MaliceMizer


Beiträge: 226
Beitrag #7
RE: Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
@ Setsumei

Gardenia von Malice Mizer. Anata und Kimi liegen sogar nur wenige Worte auseinander.

[...]
ガーデニアのあどけない瞳
愛しいその全て
貴女を連れ去り
[...]


Darum wundert's mich ja, weil mir das sonst nie wo begegnet ist.

ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________



Mana<3
12.01.13 19:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MaliceMizer


Beiträge: 226
Beitrag #8
RE: Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
WTF Nephilim??

Du kennst Shojo Jikake no Libretto??

ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________



Mana<3
12.01.13 19:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MaliceMizer


Beiträge: 226
Beitrag #9
RE: Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
Wahnsinn, du erstaunst mich. Zuerst kennst du Malice Mizer, jetzt auch noch Kanon.

Ich war auf ihrem Konzert, sie ist wirklich toll.

ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________



Mana<3
12.01.13 20:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Höflickeitswechsel inmitten eines Liedes?
Antwort schreiben