mein Beitrag wurde leider von Vordrummer nicht beachtet, aber ich freue mich über 250 Zugriffe, da sind sicher 10 von mir dabei. Es tut mir leid, dass niemand über die liebe Katze schreibt und über die Vorteile, wenn man die Untertitel lesen kann und den Originaltext dann besser verstehen kann.
Ich habe das gleiche Erlebnis mit Russisch gemacht, mit der Sprache der Liebe und der Freundschaft für mich.
Die erste Begegnung mit russischer Literatur war durch meinen Cousin, der um 10 Jahre älter war und ein Buch vor mir versteckt hatte, das ich aber mit 13 Jahren doch gefunden hatte.
Der Autor und die Buchbesprechung auf Russisch mit Google übersetzt: Kuprin gelang es, ein Buch zu verfassen, das in seiner Wahrhaftigkeit wahrhaft erstaunlich ist,
und widmete es Müttern und Jugendlichen.
Es heißt Yama, die Lasterhöhle und ich besitze es als russisches Hörbuch und als Buch Russisch und in einer sehr abgegriffenen deutschen Übersetzung.
Was es im japanisches Netzwerk zu suchen hat? Ein Hinweis auf die Lernmöglichkeiten mit Hörbüchern und Untertiteln zu lesen und dann erst die Fremdsprache zu hören... und ein Hinweis auf die Freude mit lebenslangem Lernen.
ein Kommentar aus dem Originalbeitrag : harerod
Beiträge: 767
Beitrag #8RE: Frohe Weihnachten 2025
Hallo Yamaneko,
willkommen in 2026. Ich wünsche Dir alles Gute, vor allem Gesundheit.
Dein Buch dürfte 彼女と彼女の猫 sein. Es gibt die Geschichte als Roman, Manga, Anime...
https://de.wikipedia.org/wiki/Kanojo_to_Kanojo_no_Neko
und von vdrummer
Beiträge: 1.536
Beitrag #9RE: Frohe Weihnachten 2025
Erstmal あけましておめでとございます und ein frohes und gesundes Jahr 2026 an alle!
Lustig, die Titelmelodie von 彼女と彼女の猫 war das erste, das ich dieses Jahr auf dem Klavier gespielt habe.
Achtung: Über die Autorenseite von Shinkai auf Amazon findet man zuerst den Manga. Den Roman gibt's hier:
https://www.amazon.co.jp/-/en/%E6%96%B0%...B00F5XOOKO
Danke noch einmal an beide.