Antwort schreiben 
Hilfe bei Adresse übersetzen
Verfasser Nachricht
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #11
RE: Hilfe bei Adresse übersetzen
(17.12.11 14:12)Hellstorm schrieb:  Übrigens stört sich weder die deutsche Post an Adressen in japanischer Schrift; noch stört sich die japanische Post an Adressen in Umschrift.

Ist das sicher auch bei Paketen so? Man kann auf den Paketaufklebern auch Japanisch schreiben? Dass das bei Briefen, Maxibriefen usw. funktioniert, weiß ich, aber bei Paketen ging das früher zumindest nicht (zumindest soweit ich informiert war).
17.12.11 14:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.904
Beitrag #12
RE: Hilfe bei Adresse übersetzen
Hab ich bis jetzt immer gemacht, und ist auch noch immer angekommen.

Ich glaube, ich habe aber irgendwo auf der Post-Homepage mal gelesen, dass nur das Land und die Stadt lesbar sein sollten, also könnte man das vielleicht zur Vereinfachung in Buchstaben schreiben.
Aber was hat die Post davon, wenn sie weiß, dass das Paket in 5-chōme, 323-banchi kommt? Die Information braucht sie doch gar nicht. Da mache ich es im Zweifelsfall lieber dem japanischen Postboten leichter, und schreibe es alles in Kanji.

Im Grunde halte ich das aber sowieso auch von der Post für ziemlich unsinnig. Die Postleitzahl ist doch immer gut zu lesen, da in normalen westl. Ziffern. Verstehe nicht, dass die Post da keine Systeme hat, bei denen je nach Land direkt anhand der Postleitzahl das entsprechende Ziel herausgesucht wird.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
17.12.11 14:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #13
RE: Hilfe bei Adresse übersetzen
Okay, wusste ich nicht. Ich schreibe aber trotzdem weiter in Rômaji, sonst kriegen die das hier bei der Post wahrscheinlich nicht gebacken.
17.12.11 14:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #14
RE: Hilfe bei Adresse übersetzen
(17.12.11 14:12)Hellstorm schrieb:  Übrigens stört sich weder die deutsche Post an Adressen in japanischer Schrift; noch stört sich die japanische Post an Adressen in Umschrift.
...
Sprich: Du kannst sie so draufschreiben, wie du willst grins
(17.12.11 14:20)Hellstorm schrieb:  Ich glaube, ich habe aber irgendwo auf der Post-Homepage mal gelesen, dass nur das Land und die Stadt lesbar sein sollten, also könnte man das vielleicht zur Vereinfachung in Buchstaben schreiben.
Ich schreibe auch immer auf Japanisch und fülle das Formular gerne auch mal direkt vorm Postbeamten aus - allein schon, um dessen große Augen zu sehen hoho leider (er)kennen die mich inzwischen schon, also gibt´s auch keine staunenden Gesichter mehr zwinker . Aber im Ernst: War bisher tatsächlich kein Problem.

Aber um mal von den vielen "ich glaube" wegzukommen: Ich hatte diese Frage schon einmal anhand der Posthomepage beantwortet und den entsprechenden Text auch zitiert, nachzulesen in dem folgenden Beitrag:

Thread-Paket-nach-Tokyo-versenden-aber-wie-wird-die-Anschrift-richtig-eingetragen?pid=89764#pid89764

So will es die (deutsche) Post eigentlich haben. Besonders wichtig halte ich die Angabe des Ziellandes Japan in Großbuchstaben auf Deutsch und Englisch hoho zwinker Als möglichen Grund für die Forderung nach lateinischen Buchstaben und arabischen Ziffern könnte ich mir die Vermeidung von zeitaufwendigen und problematischen Zustellungen im Zielland oder sogar Rücksendungen aufgrund von schwer lesbaren oder vielleicht sogar falsch geschriebenen Adressierungen vorstellen.

Ich halte mich trotzdem nicht daran, weil ich denke, dass hier in Deutschland tatsächlich nur wichtig ist, in welches Land die Sendung geht. Stadt und Bezirk sind in Japan ja allein schon durch die Zahlenfolge erkenntlich (vergleichbar mit unseren Postleitzahlen) und ich vertraue da meinen Schreibfähigkeiten (sprich: Mein Schrift-Japanisch ist lesbar und korrekt).

Übrigens: Japaner, die ich kenne, adressieren Pakete von hier aus nach Japan immer in Rōmaji. Nur "Gaijins" scheinen unbedingt darauf bestehen zu wollen, das Ganze auf Japanisch schreiben zu müssen (Selbstironie zwinker ).

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.12.11 15:58 von Shino.)
17.12.11 15:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sue


Beiträge: 179
Beitrag #15
RE: Hilfe bei Adresse übersetzen
Vielleicht wollen die Gaijin beweisen, dass sie Kanji können und die Japaner, dass sie Romaji können hoho Ist ja auch voll cool ein Romaji-Paket zu erhalten.
17.12.11 19:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.904
Beitrag #16
RE: Hilfe bei Adresse übersetzen
Jo, ich glaub wirklich, dass das daran liegt hoho

Sonst würden Japaner auch nicht den Namen von sich selber auf Romaji aufschreiben, obwohl man mit dem Ausländer die ganze Zeit Japanisch spricht hoho
Ich meine, nicht in Kanji kann ich ja noch verstehen („Kann der eh nicht“), aber dann könnte man es zumindest in Hiragana machen.
Aber nein, wird immer in Romaji aufgeschrieben. hoho

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.12.11 19:28 von Hellstorm.)
17.12.11 19:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #17
RE: Hilfe bei Adresse übersetzen
Stümmt, das ist mir auch schon aufgefallen... grins

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
17.12.11 20:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #18
RE: Hilfe bei Adresse übersetzen
Hehe, interesannte Dikussion. Wir sollten uns echt alle mal zu nem Kaffee wo treffen, da wuerde sich das sicher nett entwickeln. ^^
18.12.11 14:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe bei Adresse übersetzen
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kann mir das jemand übersetzen? Ashira 1 178 16.02.18 03:10
Letzter Beitrag: 新一
brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung hallo 5 336 03.02.18 12:04
Letzter Beitrag: 客人
Autobeschreibungen Übersetzen anton 1 288 19.10.17 15:36
Letzter Beitrag: ILP
Kann jemand das übersetzen? gast1234 3 532 19.09.17 12:39
Letzter Beitrag: vdrummer
Hilfe bei Übersetzung (Bonsai Gefäß) Thunderhaed 11 1.279 10.08.17 12:56
Letzter Beitrag: Nia