梨ノ木
Beiträge: 382
|
RE: Interessante maschinelle Übersetzungen
(29.12.22 08:48)vdrummer schrieb: Edit:
Das Ganze klappt übrigens immer noch, falls es jemand selbst ausprobieren will.
Danke, sowas ist doch genau das Richtige an einem trüben Dezembermorgen
Stellt man die Zielsprache um, gibt es zusätzlich zum selben Quatsch, wie bei der deutschen Übersetzung noch ein paar "optionale Übersetzungsvorschläge":
(Englisch USA)
Zitat:terrorist eating habits
(Englisch UK)
Zitat:(unscrupulous) food terrorism
|
|
29.12.22 10:14 |
|
harerod
Beiträge: 160
|
RE: Interessante maschinelle Übersetzungen
飯テロ - again what learned. Rikaichamp kennt den Begriff übrigens.
Durch unsere Bekanntschaften in den verschiedensten Kulturkreisen vergeht hier kaum noch ein Mittagessen, bei dem nicht mindestens ein Handybild zum Versand nach Übersee entsteht. Oft empfinde ich das dann schon fast als Terror, wenn ich mit knurrendem Magen warten muss, bis die Köchin mit der Aufnahme fertig ist.
Aber ich darf nicht meckern, verteile ich ja schon Kochrezepte im Japanisch Netzwerk.
Nachtrag: 飯テロ - das würde sich als Titel für einen Thread eignen, den ich gerne ins Leben rufen würde:
Bilder von japanischen Gerichten, idealerweise mit Rezepten.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.12.22 21:15 von harerod.)
|
|
29.12.22 21:00 |
|