Antwort schreiben 
Japanischhausaufgaben
Verfasser Nachricht
Andy D.


Beiträge: 109
Beitrag #1
Japanischhausaufgaben
Hallo Leute,

ich bins mal wieder. Ich bin wie üblich beim Hausaufgaben machen für meine Japanischklasse und hänge wie üblich an der Übersetzung eines Satzes fest:

必要に迫られてする読書は別として、40代、50代になってから読書は本当に心にしみとみとおるものがある。

Wäre super wenn Ihr mir weiterhelfen könntet.

Mit freundlichen Grüßen

Andy

P.S. Zu dem Satz existiert wie üblich kein Kontext, weil er aus einem Übungsblatt stammt.
04.04.11 19:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #2
RE: Japanischhausaufgaben
Ist der Satz richtig? Ich würde am Ende "心に染み通るものがある。" erwarten. Und an welcher Stelle hast du Probleme, von zielgerichteter Hilfe hast du, denke ich, deutlich mehr zwinker
04.04.11 20:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Andy D.


Beiträge: 109
Beitrag #3
RE: Japanischhausaufgaben
Du hast recht, ich hab mich verschrieben.

Aber was bedeutet das: Die Literatur ab den 40er und 50er Jahren der hat mich besonders stark beeindruckt, außer die Bücher, die ich lesen musste, oder was soll das heißen?????
04.04.11 21:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #4
RE: Japanischhausaufgaben
Ich würde es so verstehen: Von der notwendigen Lektüre mal abgesehen, ist das Lesen (für mich), seit ich 40, 50 wurde, eine wirklich das Herz durchdringende/durchtränkende Angelegenheit.
04.04.11 21:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Andy D.


Beiträge: 109
Beitrag #5
RE: Japanischhausaufgaben
Vielen Dank,

was ist denn das bei 迫られてする das te-suru für eine Form. Damit kann ich irgendwie nichts anfangen.
04.04.11 21:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #6
RE: Japanischhausaufgaben
Meine folgende Erklärung zur grammatischen Form bitte mit Vorbehalt betrachten, mir fehlen da an einigen Ecken und Enden die Detailkenntnisse -_-; Andere werden das sicherlich genauer analysieren können.

必要に迫られて ist eine gebräuchliche Phrase = "aus der Notwendigkeit heraus", die hier adverbial zu する gebraucht wird, welches wiederum das Nomen 読書 weitergehend erläutert.

Eine vergleichbare Konstruktion wäre: 前を見てする必要があります = Wir müssen vorwärts schauen. wörtlich: Es besteht die Notwendigkeit nach vorne zu schauen.
04.04.11 22:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Andy D.


Beiträge: 109
Beitrag #7
RE: Japanischhausaufgaben
Vielen Dank. Du hast mir sehr geholfen.
04.04.11 22:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Japanischhausaufgaben
Antwort schreiben