Antwort schreiben 
KATAI
Verfasser Nachricht
LuV


Beiträge: 214
Beitrag #1
KATAI
Welche Konnotation gikbt es, wenn ich 硬い、堅い oder 固い benutze? kratz

Viele Dank rot
26.06.08 08:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #2
RE: KATAI
Hehe, darueber habe ich mich auch mal ausgiebig mit meiner Freundin unterhalten.

硬い Wasser, Ball, Brot, Stein, Einstellung [verhaertet sich] (Gegenteil von "weich")
固い Ball, Brot, Stein, Feststoff [im Gegenteil zu Fluessigkeiten], fester Glaube ... (Gegenteil von "locker, lose")
堅い Kopf, Wille, Holz (Gegenteil von "zerbrechlich", bis ins innere stabil, solide)

固い wird am haeufigsten benutzt. Wenn du also nicht sicher bist, ist das die beste Variante. Viele Japaner werden dir uebrigens auf die Frage auch nicht so spontan antworten koennen.

Eine ausfuehrliche Erklaerung (auf Japanisch):

「堅い」は、「もろい」の反対語で、意味するところの「カタい」の内容は「内部までしっかりと
詰まっていて強い様子」。
例としては、「志が堅い」「身持ちが堅い」「堅い材質の机」「手堅い守備」「義理に堅い男」
「堅い儲け話」などの使い方が挙げられます。関連した表現には、「堅実」「堅牢」「堅固」
「堅持」などがあります。

「硬い」は、「軟らかい」の反対語です。「硬式テニス⇔軟式テニス」「硬水⇔軟水」「硬化⇔軟化」
の「硬」です。ですから、「カタい」とはいっても、「軟らかいのとは正反対のカタい様子」を表現する
場合に使われる、といったほうが理解が早いかも知れません。
「態度が急に硬くなる」(「硬化⇔軟化」)「硬い表現」(⇔「軟らかい表現」)「硬い骨」(⇔「軟骨」)「硬い土質」(⇔「軟らかい土質」)「硬球」(⇔「軟球」)さらには「硬派」(⇔「軟派」)
などが代表的な使い方の例として挙げられます。

「固い」は、なかでももっとも多く使われています。反対語は「ゆるい」が妥当でしょう。
これは「固い決意」「固い守り」(「固守」)「固い信念」「固く持ち続ける」(「固持」)
「固く辞退する」(「固辞」)「頭が固い」「固い革のハンドバック」といったように、
「しっかりしていて、強く、丈夫な様子」を意味する「カタい」の表現に用いられます。
関連した表現には「固体」(⇔「液体・気体」)「固執」「固陋(ころう)」「頑固」などがあります。

「『異字同訓』の漢字の用法」(昭和46年 国語審議会漢字部会作成 参考資料)には、
次のような例文が載っています。

堅い・・・堅い材木。堅炭。手堅い商売。
固い・・・団結が固い。固練り。頭が固い。固く信じる。
硬い・・・硬い石。硬い表情。

また、文化庁「『ことば』シリーズ21 言葉に関する問答集10」には、上記以外に次の例が
挙げられています。

堅い・・・堅パン。堅氷。堅陣。口が堅い。義理堅い。底堅い。堅物。
固い・・・固い地盤。固く結ぶ。固い握手。固い結束。固い友情。財布のひもが固い。
硬い・・・硬いボール。硬い鉛筆。硬い髪の毛。態度が硬い。表情が硬い。硬い文章。

次は上記冊子から、各字の特徴を適宜抜粋したものです。

堅い・・・「中が詰まっていて砕けにくい」「もろいところがない」
固い・・・「全体が強くて形が変わらない」。反対は「ゆるい」。この「固」だけに「固まる・固める」
 という動詞の形がある。
硬い・・・「力を加えても形が変わらない」

※上にもありますが、対義語を考えると、
堅い←→もろい。弱い
固い←→ゆるい。ばらける。
硬い←→柔らかい
となると思います。

gefunden hier:

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/...1311630023

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.06.08 09:28 von Lori.)
26.06.08 09:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #3
RE: KATAI
Wenn du mich fragen wuerdest: Ich denke alle 3 sind in der Aussprache gleich. grins

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
26.06.08 09:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
LuV


Beiträge: 214
Beitrag #4
RE: KATAI
Vielen Dank für die schnelle, ausführliche Antwort!! hoho
26.06.08 12:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #5
RE: KATAI
Ach mann. Jetzt habe ich mich wieder blamiert. Ich komme mit dem Fach-Chinesisch einfach nicht klar. traurig traurig traurig

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
26.06.08 23:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.695
Beitrag #6
RE: KATAI
Man beachte die unterschiedlichen ON-Lesungen.

硬 [コウ,かた(い)] hart, fest

固い【コ、かた(い)】 hart, solide, unnachgiebig

堅い【ケン、かた(い)】 hart; steif; unerschütterlich; sicher, solid;

Ich habe mir den Artikel von Voice of Japan vorlesen lassen und aufgenommen.
KanjiQuick hat übersetzt und jetzt kommen die Beispiele in das Stackzprogramm.
(Japanisch lebenslänglich!)

hoho
zum Fachchinesisch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Konnotation
aber ich finde die Hinweise zur Aussprache trotzdem wichtig.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.06.08 11:02 von yamaneko.)
28.06.08 08:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
KATAI
Antwort schreiben