Antwort schreiben 
Kateikei, Izenkei, Shûshikei, Rentaikei?
Verfasser Nachricht
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #1
Kateikei, Izenkei, Shûshikei, Rentaikei?
Ich habe eine Frage an die Experten:

Was ist der Unterschied zwischen Kateikei (仮定形) und Izenkei (已然形)?

Was ist der Unterschied zwischen Shûshikei ( 終止形) und Rentaikei (連体形)?

Ich habe es nötig etwas für die Grammatil zu tun, blicke da aber leider nicht durch! traurig
23.08.04 20:09
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #2
RE: Kateikei, Izenkei, Shûshikei, Rentaikei?
仮定形 und 已然形 sind beide die 5. der 6 活用形 der jap. Schulgrammatik, insofern handelt es sich im Prinzip um die selbe Form. Allerdings wird 仮定形 für gewöhnlich nur für den Bereich 口語 und 已然形 dementsprechend nur für den Bereich 文語 verwendet. Die Antwort auf die Frage nach dem "Warum?" liegt in der Verwendungsweise dieser Form in Schrift- bzw. Umgangssprache (読めば z.B., dessen 読め der o.g. 5. Form entspricht, würde in der Ugs. einen gewöhnlichen Konditional darstellen - daher also 仮定. In der Schriftsprache hingegen handelt es sich bei 読めば nicht um eine Konditionalform, sondern z.B. um eine Kausalform "weil (er) liest" oder eine Temporalform "wenn (er) liest, (dann ...)" - mit anderne Worten, die Formen bezeichnen etwas, was bereits so ist (sinojap. 已然) und dann als Grundlage für den folgenden Restsatz agieren. Eine "richtige" Konditionalform in der Schriftsprache wäre z.B. 読まば, was allerdings nichts mehr mit der 5. Form zu tun hat.).

連体形 bezeichnet die Form, die adnominal steht, 終止形 die Form, die unter Normalumständen am Satzende, also finit, steht. Für die moderne Umgangssprache ist diese Unterscheidung relativ witzlos, dies ist auch genau einer der vielen Schwachpunkte der jap. Schulgrammatik. Bezogen auf die 口語 sind 連体形 und 終止形 nämlich immerzu identisch, mit Ausnahme der Nominaladjektive (形容動詞) bei denen erstere …な und zweitere …だ lauten würde (also z.B. 連体形 キレイな und 終止形 キレイだ oder dergleichen).

Wer sich fragt, warum dann überhaupt zwischen diesen beiden Formen unterschieden wird - wo sie doch bei Verben und gewöhnlichen Adjektiven sowieso immer identisch ist! -, der möge einen Blick auf die 文語 werfen, wo diese Formen nämlich auch bei den Adjektiven immer und bei den Verben in fast allen Fällen verschieden sind (Ausnahme bei den Verben wären die 四段活用動詞, welche den 五段-Verben der 口語 entsprechen).


HTH

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.08.04 21:00 von Datenshi.)
23.08.04 20:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #3
RE: Kateikei, Izenkei, Shûshikei, Rentaikei?
*schluck*
Danke Datenshi für die umfassende Antwort. Bis jetzt verstehe ich nur 20% (Rest Bahnhof) aber ich schaue es mir noch öfters an, weil ich endlich durch die Flexionsformen steigen möchte!

どうも有難う御座います!!!

Ach ja: Vielleicht wären ein paar Beispielssätze interessant お願いします。 grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.08.04 23:28 von Koorineko.)
23.08.04 23:21
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Botchan


Beiträge: 642
Beitrag #4
RE: Kateikei, Izenkei, Shûshikei, Rentaikei?
Na, dann will ich mal auch noch versuchen, vielleicht ein bißchen mehr Licht in die verbliebenen 80 Prozent zu werfen. (Nicht, daß ich etwas anderes sagen könnte als Datenshi, aber vielleicht sage ich dasselbe etwas anders...)

1. Die Unterscheidung von Kateikei ("Kondizinalform") und Izenkei stammt aus dem klassischen Japanisch und hat für die moderne Umgangssprache keine Bedeutung. Im modernen Japanisch gibt es (sozusagen) keine Izenkei mehr. Die Kateikei dagegen gibt es: Es handelt sich um die -(e)ba-Form der Verben/Adjektive, mit der man den Gedanken von "wenn.../falls..." (also den Kondizional) ausdrückt; also z. B.

• yasui > yasu-kere-ba
• benri > benri-de-are-ba
• miru > mi-re-ba
• kaku > kak-e-ba

2. Rentaikei meint die Form eines Verbs/Adjektivs, die es einnimmt, wenn es zur Erläuterung eines Nomens (= als ATTRIBUT) eingesetzt wird. Also z. B.

• furui hon - Hier ist furui das Attribut zu hon. (Was für ein hon? > Ein furui hon.) "Furui" ist also die Rentaikei des i-Adjektivs (= Keiyoushi) "furui".
• kirei na kouen - Hier ist kirei na das Attribut zu kouen. (Was für ein kouen? > Ein kirei na kouen.) "Kirei na" ist also die Rentaikei des na-Adjektivs (= Keiyoudoushi) "kirei".
• [watashi ga] yomu shinbun - Hier ist [watashi ga] yomu das Attribut zu shinbun. (Was für eine shinbun? > Eine shinbun, die [watashi ga] yomu.) "Yomu" ist also die Rentaikei des Verbs "yomu".

3. Shuushikei meint die Form von Verben/Adjektiven, die sie einnehmen, wenn sie als PRÄDIKAT am Satzschluß eines höflichkeitsneutralen nicht-perfektiven Satzes verwendet werden. Also z. B.

• Kono hon wa furui. - "Furui" ist also die Shuushikei des i-Adjektivs (= Keiyoushi) "furui".
• Kono kouen wa kirei da. - "Kirei da" ist also die Shuushikei des na-Adjektivs (= Keiyoudoushi) "kirei".
• Watashi ha shinbun wo yomu. - "Yomu" ist also die Shuushikei des Verbs "yomu".

Es fällt natürlich auf, daß Rentaikei und Shuushikei bei Keiyoushi und bei Verben jeweils identisch sind; nur bei Keiyoudoushi gibt es einen Unterschied (~ na <???> ~ da). [Deswegen sagt Datenshi zu diesem Punkt auch: "Für die moderne Umgangssprache ist diese Unterscheidung relativ witzlos."]

Und wenn man nun fragt, wieso es dann überhaupt die Unterscheidung von Rentaikei (= Attributivform) und Shuushikei (= Finalform) gibt, dann muß man sich das damit erklären, daß auch diese Unterscheidung aus der klassischen Schriftsprache stammt, in der das eben tatsächlich oft verschieden aussehende Formen sind. (Beispielsweise lautet in der klassischen Schriftsprache die Shuushikei von sterben "shinu", die Rentaikei jedoch "shinuru".)

Ich hoffe, das Posting nützt etwas, auch wenn es inhaltlich dasselbe sagt wie das unseres Datenshis.
</???>
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.08.04 11:06 von Botchan.)
24.08.04 06:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #5
RE: Kateikei, Izenkei, Shûshikei, Rentaikei?
@Botchan
Danke, da hast du mir einiges an Arbeit abgenommen. ^^

Nur kurz folgendes:
Zitat:• yasui > yasu-kere-ba
• benri > benri-de-are-ba
• miru > mi-re-ba
• kaku > kak-e-ba
Genau genommen wäre die 仮定形 alles bis zum ba, welches dann seperat als 接続助詞 Konjunktionalpartikel angesehen wird. Zumal 便利であれば wohl selbst nach der Schulgrammatik in zwei 文節 Ein-Wort-Phrasen eingeteilt werden würde. あれば wäre dann allerdings 仮定形 von ある (bestehend aus 語幹 Wortstamm あ + 語尾 Endung れ, gefolgt von der o.g. "Partikel" ば). Standard für die 形容動詞 wäre wohl …なら, also z.B. 便利なら als 仮定形 von 便利.


@Koorineko
Ich denke mal, das mit den Bspsätzen dürfte dank Botchan dann auch in Ordnung sein, oder? Falls nicht, was genau willst du anhand von Bsp. illustriert bekommen?

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
24.08.04 10:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kateikei, Izenkei, Shûshikei, Rentaikei?
Antwort schreiben