Antwort schreiben 
Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Verfasser Nachricht
Meeves


Beiträge: 11
Beitrag #1
Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Halli Hallo.
Ich wollte mal um die Hilfe der schon vorangeschrittenen Japanischlernenden bitten :
Ich hab hier Lyrics zu dem Lied Requiem von Due le Quartz.
Ich selber hab grad angefangen, japanisch zu lernen und den Text nur mit Wörterbuch zu übersetzen is nich wirklich möglich (--> irgendwelche grammatische Wendungen, die man ja nich nachschlagn kann und so weiter)

Ich bräuchte jedoch die deutsche Übersetzung und wollte fragen, ob ihr mir helfen könnt

Hier die Lyrics :

mou nido to akanai no?
ima ni mo neboketagao de

doushite nani mo iwanai mama
hitori bocchi ja nai noni

[anata] no himei mo kitsuite ageteita nara
mou ichido ano goro ni modoreru kana
sou, subete yume no naka no dekigoto nara
saa hayaku ima sugu ni me wo samashite

furi shikiru ame wa nani mo ka mo
wasurete shitekure you to shiteru

[anata] no himei ni kitsuite ageteita nara
[anata] no himei ni kitsuite ageteita nara
[anata] no himei mo kitsuite ageteita nara
mou ichido ano goro ni modoreru kana
sou, subete yume no naka no dekigoto nara
saa hayaku ima sugu ni me wo samashite

shinai nara [F] e no REQUIEM
[todoita kanaa]


---
Titel von Ma-kun editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.01.06 16:03 von Ma-kun.)
07.01.06 23:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #2
RE: Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Album: 未完成のジキルとハイド (Mikansei no JEKYLL to HYDE)
(Die unvollendete Geschichte von Dr. Jekyll und Mr. Hyde)
Datum : 21.11.1999



[Bild: B00006LEQA.01.LZZZZZZZ.jpg]




レクイエム
---------

もう二度と開かないの ?
今にも寝惚けた顔で

どうして何も言わないまま
独りぼっちじゃないのに

貴方の悲鳴も気付いてあげていたなら
もう一度あの頃に戻れるかな
そう、全て夢の中の出来事なら
さあ早く今すぐに目を醒まして

降リ仕切る雨は何もかも
忘れてしてくれようとしてる

貴方の悲鳴に気付いてあげていたなら
貴方の悲鳴に気付いてあげていたなら
親愛ならへのレクイエム
届いたかなぁ

-------

Ich habe leider keine Zeit für eine saubere Übersetzung.
Wenn das bei J-Pop-Lyrics überhaupt möglich ist. (^_^);;;
Vielleicht heute nacht oder nächste Woche.
So schwer ist der Text nicht. Nur etwas wirr.

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
08.01.06 15:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Meeves


Beiträge: 11
Beitrag #3
RE: Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Wär auch nich so schlimm, wenns nich sauber is
Ich wollte das Lied bei einer Geburtstagsfeier spielen und singen... Und Deutsch wäre da halt besser.
Und wenn einige, wie du sagst, "Unsauberkeiten" drin sind, kann ich den Text ja etwas zweckentfremden.
Wollt aber schon wissen, worums geht ^^

Aber schonma danke grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.01.06 20:59 von Meeves.)
08.01.06 20:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #4
RE: Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Meine eigene Übersetzung (sinngemäss etwas angepasst):

Requiem
----------
Kannst du sie nicht ein 2. Mal öffnen,
jetzt gleich, deine verschlafenen Augen?

Warum sagst du jetzt nichts, obwohl du nicht alleine bist?

Können wir nicht noch einmal zurückgehen zu den Tagen,
an dem deine Hilferufe bemerkt wurden?

So, wenn das alles Ereignisse deiner Träume sind,
also, dann öffne jetzt sofort deine Augen!

Heftiger Regen, nichts vielleicht...
bitte vergiss und mach es.

Wenn man deinen Hilferuf bemerkt hätte...
Wenn man deinen Hilferuf bemerkt hätte...

Ein Requiem für die Liebe.
Hat es dich erreicht?

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
08.01.06 22:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Meeves


Beiträge: 11
Beitrag #5
RE: Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Woaaa!
DANKE!!
hoho
*rumhüpf*
Das is superlieb!!!
^^
08.01.06 23:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shinja


Beiträge: 636
Beitrag #6
RE: Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
(da die Frage ja beantwortet wurde):

Du weißt schon, dass du das jetzt Filmen und hochladen musst, wenn du es singst, ne? Ausrede: "Ich habe keinen Webspace zum hochladen" zählt nicht, wenns sein muss mach ich es (wenns nicht zu groß wird...) genausowenig wie "Ich habe keine Kamera", deine Freunde bringen bestimmt gerne eine mit (wenns schon auf nem Geburtstag ist)

Gespannt wartet

Shinja

"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
09.01.06 00:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Meeves


Beiträge: 11
Beitrag #7
RE: Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
huch Wus?
Du meine Güte ^^
Das stand aber in keinen Forumsbedingungen ^^
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.01.06 14:05 von Meeves.)
09.01.06 13:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #8
RE: Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Das ist ein ungeschriebenes Gesetz grins

接吻万歳
09.01.06 17:05
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Meeves


Beiträge: 11
Beitrag #9
RE: Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Ich wusste, dass das kommt.
Ich hätte auch noch sowas wie "Ließ das Kleingedruckte!" erwartet, naja!
Mal sehn, was sich ergibt.
augenrollen
09.01.06 22:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shinja


Beiträge: 636
Beitrag #10
RE: Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Zitat: Das stand aber in keinen Forumsbedingungen ^^

Psst, Nora, Makun, fügts mal schnell hinzu bitte.

Naja, wäre aber schon toll, das dann auch zu hören (irgendwann lass ich mir als 2. und 3. Vornamen Penetrant und Neugierig hinzufügen... da bessere ich mich wohl trotz allen Anstrengungen nie...)

Außerdem: wenn du schon freiweillig vor deinen Freunden singst kanns ja mal sicher nicht schlecht sein!

"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
10.01.06 00:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Liedübersetzung: Due'le quartz - レクイエム (track 4)
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Liedübersetzung 金木犀 von 笹川美和 Anonymer User 5 1.266 18.10.04 14:03
Letzter Beitrag: Ex-Mitglied (bikkuri)