Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #1
Lustige Verwechslungen
Mich wuerde mal interessieren, wer von Euch schon die eine oder andere lustige Verwechslung beim Japanisch sprechen hatte: Ich hatte vor kurzem folgende:
Ich sagte: 来るまで待って
Mein Gegenueber antwortete: はい、車で待ちます。
War kontextbezogen eine lustige Angelegenheit, aber der wuerde lange dauern, bis man ihn komplett erklaert.
If you have further questions ...
|
|
08.12.04 00:55 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #2
RE: Lustige Verwechslungen
@Bitfresser,
Ich koennte mir vorstellen dass dieser Beitrag gut in Anekdoten stehen koennte.
Es hat ja nichts mit Uebersetzungen zu tun.
Hm ansonsten finde ich nichts ungewoehnliches an diesen beiden Saetzen. Oder hast du das zu einem Taxifahrer gesagt, und bist nach 6 Stunden wieder aufgetaucht?
Und dann bekamst du die Rechnung praesentiert?
Eine deftige Rechnung von zigtausend Yen?
Wenn das so war, dann waer ich gerne dabei gewesen, um dein Gesicht zu sehen.
Tja, das soll man sich gut ueberlegen, wenn man solches zu einem Taxifahrer sagt. Dann heisst es nur bezahlen oder es gibt Haue und Knast.
|
|
08.12.04 19:00 |
|
icelinx
Beiträge: 716
|
Beitrag #4
RE: Lustige Verwechslungen
Der Anfänger ist Spezialist im verwechseln:
mada - mata
mou - mo
kaku - kiku
iku - iru
ite - itte
etc.
|
|
09.12.04 11:16 |
|
newbabe
Beiträge: 65
|
Beitrag #6
RE: Lustige Verwechslungen
Bei uns hat folgende Verwechslung für herzhaftes Lachen gesorgt:
aimas(treffen) und ai schimas (Liebe machen)
|
|
09.12.04 12:13 |
|
Ichiban Taihen
Beiträge: 34
|
Beitrag #7
RE: Lustige Verwechslungen
Wir mussten im Japanischunterricht auf Japanisch eine Ausrede formulieren warum wir ein Referat verschieben wollen, und ich hatte den Vorwand eine Tante von mir feiere an dem Tag ihren 80. Geburtstag in Hamburg und ich müsste dabei sein.
Dann fragte mich mein Lehrer gefragt wie ich denn da hinkomme und ich hab "mochiron jitensha de"gesagt, aber "densha de" gemeint. Und meinen Versprecher hab ich erst gemerkt nachdem er weiter gefragt hatte "nürnberg kara tooi desu ne", "shika 8jikan kakarimasenka..." und ich mit "hai"geantwortet hab, während allen schon die Tränen in den Augen standen..
ichi go ichi e
|
|
09.12.04 12:23 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
Beitrag #8
RE: Lustige Verwechslungen
Mein Lieblingsversprecher paßt nicht ganz zu dem Beispiel von Bitfresser, war aber damals auch sehr lustig (bzw. mir sehr peinlich):
Die Austauschschüler, die damals zu uns nach Berlin kamen, mußten am ersten Tag auf ihre Gasteltern oder -geschwister warten. Ein sehr junges und stilles Mädchen jedoch wartete vergebens, sie wurde nicht abgeholt. Unbeholfen, wie ich (damals) war, versuchte ich, ihr auf Japanisch mein Mitleid auszudrücken. Anstelle jedoch von "かわいそう" / kawaisou (etwa: "bemitleidenswert") sagte ich zu ihr "可愛い子" / kawaii ko - niedliches Kind. Und wurde von der Runde seltsam angesehen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.12.04 17:43 von Nora.)
|
|
09.12.04 16:48 |
|