Antwort schreiben 
Neujahrskarte
Verfasser Nachricht
shijin


Beiträge: 345
Beitrag #1
Neujahrskarte
Hallo Zusammen,
könnte mir jemand in etwa das hier übersetzen?
"Für das kommende Jahr möchte ich dir mit dieser Karte viel Erfolg, Gesundheit und Freude wünschen!"
Das wäre super, besonders freuen würde ich mich, wenn ich den Satz einmal in Kana und einmal mit Kanji bekommen würde!!
Vielen Dank!
Liebe Grüsse, shijin.
12.12.04 20:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #2
RE: Neujahrskarte
:l0a_d1v: Beitrag von:"JunkoGRAZ" Ich würde schreiben (nicht wörtlich übersetzt, "mit dieser Karte" lasse ich weg.):
成功と健康、喜びに満ちた新年をお迎えください。
せいこう と けんこう、よろこびに みちた しんねんを おむかえください。

oder

来年(oder 新年) が(あなたにとって)成功と健康、喜びに満ちた年になりますように (お祈りいたします- sehr höfflich)。
らいねんが (あなたにとって) せいこうと けんこう、よろこびに みちた としに なりますように (おいのりいたします)。

Die beide sind höfflich. So kannst Du auch an Sensei schreiben.
Aber ich schreibe auch so an gute Freunde.
Wie das Sprichwort:
親しき仲にも礼儀あり。
(したしき なかにも れいぎ あり)
Unter Freunden gilt auch Höfflichkeit, oder so. Wie übersetzt Ihr? Oder was für ähnliches Sprichtwort habt Ihr?

年賀状(ねんがじょうーNeujahrskarte) ist gute Gelegenheit, Freunden die "礼儀" zu zeigen.
12.12.04 23:51
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JapanIry


Beiträge: 333
Beitrag #3
RE: Neujahrskarte
zum Thema Neujahrskarten:

ich wollte nochmals sichergehen, ob nächstes Jahr das Jahr des Kranichs ist, und habe dabei festgestellt, dass es im chinesischen Kalender den Kranich nicht gibt, sondern es sich hier um den Hahn handelt, sowie das japanische Kaninchen, eine Katze ist... den ersten Unterchied kann man sich ja noch leicht erklären, aber was hat es mit dem zweiten auf sich?

naja nicht ganz eine Übersetzung, aber doch immernoch zum Thema (hoofe ich zumindest zwinker )

wie kann man das denn sonst noch ausdrücken, diese Phrase mit vie Erfolg, Glück, Gesundheit und Freude? (eine Möglichkeit mit ように? vielleicht 新年では せいこうや  けんこうや よろこびに ように 。。。

@--}--}--Iry--{--{--@

日本語を まだ にがてなので、もっと 勉強を したい。 だから entschuldigt bitte meine Fehler...und es heisst ja auch "aus Fehlern wird man schlau"
@--}--}--弥奈--{--{--@
13.12.04 19:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shijin


Beiträge: 345
Beitrag #4
RE: Neujahrskarte
Mein Japanisch steckt noch in den Kinderschuhen also kann ich mich nicht an der Diskussion über alternativen beteiligen. Ich bin aber auch zufrieden mit der Lösung von JunkoGRAZ.
ほんまにありがとうございます!
Liebe Grüsse, shijin.
15.12.04 11:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shijin


Beiträge: 345
Beitrag #5
RE: Neujahrskarte
Ich hätte noch einen kleine Frage:
Im Deutschen schreibe ich für gewöhnlich als Anrede Liebe, also z.b. Liebe Mami (engl. Dear)

Was kann ich da im Japanischen verwenden? immer 今日は tönt etwas plump,ね。

Vielen Dank für die Hilfe!
Liebe Grüsse, shijin.
16.12.04 13:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #6
RE: Neujahrskarte
:l0a_d1v: Beitrag von:"JunkoGRAZ" Wir sagen und schreiben auf japanisch nicht "liebe Mami".
Wenn Du japanische Übersetzungen von westlichen Literaturen ließt, findest Du sicher oft "親愛なるMami様” oder "愛するMamiへ" usw.
Aber das ist nur wörtliche Übersetzungen. Wir Japaner sagen das nicht, glaube ich.
Ach, doch, kleine Kinder schreiben z.B. zum Muttertag "大好きなお母さんへ”. Und Teenager sind wieder anders.

Ich würde schreiben:
Mami 様 (normal höflich, auch an gute Freunde. Man kann einmal pro Jahr höflich sein)
Mami さま (etwas weicher, weiblicher)
Mami さん(へ) (ganz normal)
Mamiちゃん(へ) (wenn sie junger als Du oder gleich alt wie du ist, und wenn du sie immer so nennst.)
太郎くん(へ) (zu kleinen Buben, zu Männern, die junger als Du oder gleich alt wie du sind, in der gleichen Generation, wie Schulkameraden)

Zur Neujahreskarte passt nicht "こんにちは”
Du brauchst das nicht.
16.12.04 14:26
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #7
RE: Neujahrskarte
:l0a_d1v: Beitrag von:"JunkoGRAZ" Hallo JapanIry, ich verstehe nicht deine Frage. was meinst du?

Zitat:wie kann man das denn sonst noch ausdrücken, diese Phrase mit vie Erfolg, Glück, Gesundheit und Freude? (eine Möglichkeit mit ように? vielleicht 新年では せいこうや  けんこうや よろこびに ように 。。。

Ich weiß nicht ob das nächste Jahr das Jahr des Kranichs ist. Aber in Japan ist 酉年(とりどし). Hab geglaubt das Hahn ist. Auf Neujahreskarten sieht man meistens Hühner. Mehr weiß nicht. Kann sein, dass das ursprunglich Kranich ist.
16.12.04 14:40
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shijin


Beiträge: 345
Beitrag #8
RE: Neujahrskarte
ありがとうございます。
16.12.04 14:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Neujahrskarte
Antwort schreiben