Antwort schreiben 
Nihon oder Nihongo
Verfasser Nachricht
Yakuwari


Beiträge: 56
Beitrag #1
Nihon oder Nihongo
Hallo,
ich habe eine kurze Frage zu diesen Sätzen: Bezieht sich Nihon auf die Herkunft und Nihongo auf die Sprache, oder ist ein Satz falsch?

日本語のしんぶんをぜんぜんよみません。

ぜんぜん日本のしんぶんをよみません。

An sich bedeuten ja beide Sätze "Ich lese nie japanische Zeitungen".
Danke schon mal im Voraus.

ヤーホー
18.01.16 23:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
DeJa


Beiträge: 133
Beitrag #2
RE: Nihon oder Nihongo
Ob einer der beiden Sätze wirklich falsch ist, kann ich nicht sagen.

Da 日本語 die Japanische Sprache und 日本 das Land Japan meint, würde ich einen Bedeutungsunterschied deshalb auch nur darin sehen, dass es sich im ersten Satz mehr um eine japanischsprachige Zeitung handelt, im zweiten Satz um eine Zeitung aus Japan.
18.01.16 23:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tachibana


Beiträge: 136
Beitrag #3
RE: Nihon oder Nihongo
Der zweite Satz klingt falsch. Das vorangestellte ぜんぜん irritiert. Meiner Erfahrung nach steht es immer direkt vor dem Verb.

Kleines OT: Japanischsprachige Zeitungen, die nur außerhalb Japans erscheinen, werden übrigens 邦字新聞 (ほうじしんぶん) genannt, wie ich gerade herausgefunden habe.
19.01.16 06:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hachiko


Beiträge: 2.561
Beitrag #4
RE: Nihon oder Nihongo
(19.01.16 06:51)tachibana schrieb:  Der zweite Satz klingt falsch. Das vorangestellte ぜんぜん irritiert. Meiner Erfahrung nach steht es immer direkt vor dem Verb.

Da hier durch das を ein Objekt mit einem Verb direkt verbunden ist, passt das ぜんぜん durchaus am Satzanfang, da das Verb
am Satzende durch ない verneint wird.
19.01.16 15:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yakuwari


Beiträge: 56
Beitrag #5
RE: Nihon oder Nihongo
(19.01.16 15:40)Hachiko schrieb:  
(19.01.16 06:51)tachibana schrieb:  Der zweite Satz klingt falsch. Das vorangestellte ぜんぜん irritiert. Meiner Erfahrung nach steht es immer direkt vor dem Verb.

Da hier durch das を ein Objekt mit einem Verb direkt verbunden ist, passt das ぜんぜん durchaus am Satzanfang, da das Verb
am Satzende durch ない verneint wird.

Ich bin mir nicht ganz sicher, was du mit ない Verneinung meinst, weil ich noch nicht so weit bin. Das Verb wird doch aber mit ません verneint, oder liege ich da falsch.
PS: In meinem Buch steht auch, dass Wörter wie ぜんぜん im Grunde genommen überall, außer nach dem Verb oder zwischen einem Wort und seiner Partikel, stehen können.
PPS: Ich nehme an, dass Deja und ich so weit richtig liegen, bezüglich der Frage nach Nihon(go)?
19.01.16 16:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 737
Beitrag #6
RE: Nihon oder Nihongo
In der höflichen Form wird das Verb mit ません verneint. Mit ない wird die neutrale Form verneint. Die kommt in "Japanisch Schritt für Schritt" in Kapitel 14/15.

Oft wird -nai generell für ein verneintes Verb geschrieben. Also zum Beispiel im kleinen Langenscheidt- Wörterbuch steht " 全然 ...ない zenzen ...nai überhaupt nicht". Das bedeutet, dass das Verb verneint werden muss/ wenn es verneint wird, dann hat zenzen diese Bedeutung. Das Verb kann aber auch in der höflichen Variante verneint werden, also mit ません. Oder in der verneinten Vergangenheit stehen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.01.16 17:09 von Dorrit.)
19.01.16 17:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yakuwari


Beiträge: 56
Beitrag #7
RE: Nihon oder Nihongo
(19.01.16 17:07)Dorrit schrieb:  In der höflichen Form wird das Verb mit ません verneint. Mit ない wird die neutrale Form verneint. Die kommt in "Japanisch Schritt für Schritt" in Kapitel 14/15.

Oft wird -nai generell für ein verneintes Verb geschrieben. Also zum Beispiel im kleinen Langenscheidt- Wörterbuch steht " 全然 ...ない zenzen ...nai überhaupt nicht". Das bedeutet, dass das Verb verneint werden muss/ wenn es verneint wird, dann hat zenzen diese Bedeutung. Das Verb kann aber auch in der höflichen Variante verneint werden, also mit ません. Oder in der verneinten Vergangenheit stehen.

Achso, danke.
Ich bin erst bei Kapitel 6, also sollte ich mir noch nicht den Kopf darüber zerbrechen zwinker
19.01.16 18:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tachibana


Beiträge: 136
Beitrag #8
RE: Nihon oder Nihongo
(19.01.16 15:40)Hachiko schrieb:  
(19.01.16 06:51)tachibana schrieb:  Der zweite Satz klingt falsch. Das vorangestellte ぜんぜん irritiert. Meiner Erfahrung nach steht es immer direkt vor dem Verb.

Da hier durch das を ein Objekt mit einem Verb direkt verbunden ist, passt das ぜんぜん durchaus am Satzanfang, da das Verb
am Satzende durch ない verneint wird.

Danke. ぜんぜん am Satzanfang ist mir zwar noch nicht untergekommen, aber bei anderen Adverbien ist die Position im Satz ja auch flexibel. Ich werde mal genauer drauf achten.

(19.01.16 16:40)Yakuwari schrieb:  PPS: Ich nehme an, dass Deja und ich so weit richtig liegen, bezüglich der Frage nach Nihon(go)?

Ja, das stimmt schon so.
20.01.16 07:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nihon oder Nihongo
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Hilfe - Japanisch oder Chinesisch DieAugenweide 9 2.076 07.08.14 05:43
Letzter Beitrag: yamaneko
Japanisch oder Chinesisch ericsmama82 4 1.059 11.02.14 14:41
Letzter Beitrag: Koumori
Übersetzung einer Fehlermeldung. Oder so. KV-4 2 950 09.10.13 23:04
Letzter Beitrag: KV-4
Zu viel oder zu wenig bezahlt? Langnase 4 1.134 28.04.13 15:04
Letzter Beitrag: Langnase
殺害ビル oder wie sagt man "Kill Bill" auf Japanisch? melchom 9 5.304 06.09.11 14:15
Letzter Beitrag: Koorineko