Antwort schreiben 
Relativsatz oder lieber nicht....
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
Relativsatz oder lieber nicht....
Moin,

also eigentlich wäre es ja so etwas wie...
Das Buch, welches 1000 Weisheiten beinhaltet...

Aber man kann ja z.B. auch sagen,
Das Buch der 1000 Weisheiten


Wäre das denn einfach...
Hon ga [1000 Weisheiten] arimasu.

Welcher Form wäre denn im japanischen stylistisch am besten zu gebrauchen?

vielen Dank
15.03.05 09:11
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Tatsujin


Beiträge: 252
Beitrag #2
RE: Relativsatz oder lieber nicht....
(Quasi) Relativsätze werden doch sehr gerne gebraucht.

Würde in deinem Beispiel ganz simpel etwa so lauten: 1000 "Weisheiten" ga/no Hon desu = Das 1000 Weisheiten Buch!

るんるん気分。(^-^)/~~
15.03.05 11:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #3
RE: Relativsatz oder lieber nicht....
Und welchen Unterschied bewirkt welcher Partikel???
15.03.05 15:59
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #4
RE: Relativsatz oder lieber nicht....
Also, wenn du die Frage etwas detaillierter stellst, läßt sie sich sicher einfacher verstehen und gezielter beantworten. zwinker

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
15.03.05 16:08
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #5
RE: Relativsatz oder lieber nicht....
Im Japanischen gibt es keine Relativsätze, somit ist die Frage leicht gelöst.
15.03.05 16:19
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #6
RE: Relativsatz oder lieber nicht....
Tut mir leid, ich meinte die Partikel ga/no und was für einen Unterschied sie auf die Aussage des Satzen machen würden.

Sen chie no hon desu...
Sen chie ga hon desu...

hmm...dann noch eine Frage...und zwar mit was wäre denn das Wort "Weisheiten" am besten zu übersetzen...mit
"chie", "gosei", "kichi", "meitatsu", "saikijuuou" oder mit "eichi"...
15.03.05 17:51
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #7
RE: Relativsatz oder lieber nicht....
Chie paßt nicht, weil das die Weisheit einer Person bezeichnet. Du meinst aber eher einen weisen Satz/Spruch, oder?
Daher paßt besser kyōkun (教訓) oder kingen (金言).

Zitat:Das Buch der 1000 Weisheiten
sen-kyōkun no hon 千教訓の本
sen-kingen no hon 千金言の本

Zitat:Das Buch, welches 1000 Weisheiten beinhaltet
sen-kingen no notte iru hon 千金言の載っている本
Relativsatz wird im Japanischen mit vorangestelltem Adnominalsatz ausgedrückt.
In einem Buch beinhaltet sein = in einem Buch stehen = noru
18.03.05 20:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Relativsatz oder lieber nicht....
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Was noch nicht im Forum steht yamaneko 3 1.708 27.04.21 14:26
Letzter Beitrag: Dorrit
Mann oder Frau? Spyx 2 1.626 19.04.18 00:22
Letzter Beitrag: Spyx
Du und Sie. Irgendwas passt da nicht Thomas_R. 3 2.075 21.10.17 08:46
Letzter Beitrag: yamaneko
einen Absatz kann ich nicht verstehen Binka 6 3.039 05.07.17 05:58
Letzter Beitrag: Binka
Finde in Langenscheidts Kanji und Kana 1 zwei Kanji nicht GE 4 4.032 23.02.15 11:48
Letzter Beitrag: Koumori