Antwort schreiben 
Shiro - Pearl / Liedtextübersetzung?
Verfasser Nachricht
nanashi


Beiträge: 198
Beitrag #21
RE: Shiro - Pearl / Liedtextübersetzung?
Zitat:Ai o shiru hito ni yasashii ame wa furu namida ga koboreta
Kaze no tsuyoi gogo nagasaretakunai
Himawari ga yureteru

Auf Menschen, die die Liebe kennen, faellt sanfter Regen, Traenen flossen
Es ist ein windiger Nachmittag, ich will nicht abgetrieben werden (oder ich will mich nicht treiben lassen)
Eine Sonnenblume wiegt sich im Wind

Hab die letzte Zeile von Warai uebernommen. zwinker

Ai o shiru = die Liebe kennen (vorangestellter Relativsatz)
hito = Mensch(en)
ai o shiru hito = Menschen, die die Liebe kennen
ni = auf
yasashii ame wa furu = sanfter/zarter/etc. Regen faellt
namida ga koboreta = Traenen flossen
Kaze no tsuyoi = windig (vorangestellter Relativsatz)
gogo = Nachmittag
nagasu = treiben/von einer Stroemung erfasst werden
nagasareru = getrieben werden
nagasaretai = ich will getrieben werden
nagasaretakunai = ich will nicht getrieben werden
Himawari ga yurete iru = eine Sonnenblume/Sonnenblumen schaukeln

@Warai
Ich wuerde dir aber trotzdem empfehlen, vor einem Uebersetzungsversuch erst einmal den ganzen Text zu lesen, damit du dir ueber die Atmosphaere und den Sinn klar wirst. Manchmal nimmt ein Satz Dinge vorweg, die man erst im Nachhinein genau versteht. Ist dann nicht so gut, wenn man sich auf eine Moeglichkeit festgelegt hat, und dann spaeter merkt, die war doch nicht gemeint.
Puh hat ja oben bereits einen Link gepostet; wenn es dir hilft, den Text in japanischer Schrift zu haben, hier ein Link von mir:
http://members.tripod.co.jp/sirotabi/s-pearl.html

Edit: Tippfehler
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.07.03 02:51 von nanashi.)
21.07.03 06:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Fuenkchen


Beiträge: 15
Beitrag #22
RE: Shiro - Pearl / Liedtextübersetzung?
Ich wünsche einen schönen guten Morgen!!

Wieder einmal vielen herzlichen Dank für die Übersetzung und ich will auch nicht lange aufhalten.
Hier ist der nächste Absatz. Aber nicht denken den hatten wir schon. Er weicht schon ein bisschen vom anderen ab ^_^

Ne~ daisuki na anata e
Koushite aruiteyuku no kana
Itsumo nanika o mamorikirenai mama


Viel Spaß dabei und schon mal Danke
Das Fuenkchen grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.07.03 07:39 von Fuenkchen.)
21.07.03 07:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nanashi


Beiträge: 198
Beitrag #23
RE: Shiro - Pearl / Liedtextübersetzung?
Zitat:Ne~ daisuki na anata e
Koushite aruiteyuku no kana
Itsumo nanika o mamorikirenai mama

An meinen geliebten Schatz
Auf diese Weise zu laufen, das ist es wohl*
Und es gibt immer etwas, das man nicht bewahren kann
Was meinst du?

*was ich suche, oder an das ich glauben kann, oder das Leben an sich. (Natuerlich Interpretation, steht da nicht explizit.)

Ne~ = Was meinst du?
daisuki na anata = geliebter Schatz
e = an
Koushite = auf diese Weise
aruite = indem man laeuft/zu Fuss geht
yuku = gehen
no = (Nominalisierung), vorangegangener Satz wird zu "auf diese Weise zu laufen"
kana = (ueberlegend)
Itsumo = immer
nanika = irgendwas
o = (Objektpartikel)
mamoru = beschuetzen
mamorikiru = bis zum Ende beschuetzen
mamorikireru = beschuetzen koennen
mamorikirenai = nicht beschuetzen koennen
mama = (andauernder Zustand), vorangegangener Satz wird zu "und dabei immer irgendetwas nicht beschuetzen zu koennen"

Edit: Fehlenden Zwischenschritt ergaenzt. Danke an Jarek fuer den Hinweis.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.07.03 02:53 von nanashi.)
22.07.03 02:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Fuenkchen


Beiträge: 15
Beitrag #24
RE: Shiro - Pearl / Liedtextübersetzung?
Danke wieder einmal für die Übersetzung.
Es tut mir wirklich leid das ihr hier soviel Arbeit mit mir habt. Aber wahnsinnig lieb von euch. Würde euch dann gern in Zukunft des öfteren belästigen aber ich will euch dann nun auch nicht wieder ausnutzen.

Nächster Absatz:

Hinata no michi mirai no nioi yume bakari mita
Ano koro to wa nanimokamo ga chigau kedo
Hontou ni kizuitanda kono te o hanashitara
Tsuyoku nareru kanashii ne


Danke und viele liebe Grüße
Das Fuenkchen grins
22.07.03 20:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nanashi


Beiträge: 198
Beitrag #25
RE: Shiro - Pearl / Liedtextübersetzung?
Negai ga todokunara hitori de ikirareru tsuyosa o kudasai
Tsunaida te no hira ikiteku tte koto wa
Kanashii tte omotta

Wenn dieser Wunsch sein Ziel erreicht - dann gib mir bitte die Kraft, allein leben zu können.
An der Hand geführt - durchs Leben gehen
fand ich traurig.

Ne~ taisetsu na anata e
Sukoshizutsu kawatteikerunara
Motto nanika o shinjitemiyou kana

An dich, meinen besonderen Schatz
Wenn es mir gelingt, mich Stück fuer Stück zu verändern
vielleicht werde ich dann versuchen mehr an etwas zu glauben
Was meinst du?

Aishiteru mo daikirai mo sayonara mo
Ameagari mo koukai mo yakusoku mo
Kawatteiku kawatteiku omoide ni natteku
Oitsukenai

Ich liebe Dich - Ich hasse Dich - Auf Wiedersehen
Aufklaren - Reue - Versprechen
Alles verändert sich, verändert sich, wird zu Erinnerungen
Ich kann nicht Schritt halten

Ai o shiru hito ni yasashii ame wa furu namida ga koboreta
Kaze no tsuyoi gogo nagasaretakunai
Himawari ga yureteru

Auf Menschen, die die Liebe kennen - fällt sanfter Regen - Tränen flossen
Es ist ein windiger Nachmittag - ich will nicht abgetrieben werden
Eine Sonnenblume wiegt sich im Wind

Ne~ daisuki na anata e
Koushite aruiteyuku no kana
Itsumo nanika o mamorikirenai mama

An meinen geliebten Schatz
Auf diese Weise zu laufen, das ist es wohl
Und es gibt immer etwas, das man nicht bewahren kann
Was meinst du?

Hinata no michi mirai no nioi yume bakari mita
Ano koro to wa nanimokamo ga chigau kedo
Hontou ni kizuitanda kono te o hanashitara
Tsuyoku nareru kanashii ne

Ein sonniger Weg - der Geruch von Zukunft - ich war nur ein Träumer
Vielleicht bin ich jetzt gar nicht so viel anders als damals
Aber ich habe es wirklich erkannt - wenn ich diese Hand loslasse
kann ich stark werden - traurig, nicht wahr

Ne~ taisetsu na anata e
Sukoshizutsu kawatteyukeru kara
Motto nanika ni akogareteitai

An meinen besonderen Schatz
Weil ich mich Stück für Stück verändern kann
Möchte ich mich mehr nach irgendetwas sehnen
Was denkst du?

Aishiteru mo daikirai mo sayonara mo
Ameagari mo koukai mo yakusoku mo
Kawatteiku kawatteiku
Omoide ni natteku furimukanai

Ich liebe dich - Ich hasse dich - Auf Wiedersehen
Aufklaren - Reue - Versprechen
Alles verändert sich, verändert sich
Wird zu Erinnerungen - ich blicke nicht zurück

Aishiteru mo daikirai mo sayonara mo
Wasurenai
Hontou ni kizuita kara kono te o hanasu kara
Tsuyoku nareru kawatteikeru
Dakara ima wa arigatou

Ich liebe dich - Ich hasse dich - Auf Wiedersehen
All das werde ich nicht vergessen
Weil ich es wirklich begriffen habe - weil ich diese Hand loslasse
Kann ich stark werden - kann ich mich ändern
Deshalb - danke für diesen Augenblick

OT:
Fünkchen, wie findest du denn Salt 5? Das Konzept von der Band ist natürlich mal wieder ganz schlimm, aber eins der Band-Mitglieder ist doch tatsächlich Matsuura Aya. Und die Musik von Salt 5 ist sogar besser als die von Ayaya solo. Wenn auch nicht viel besser. zwinker Kann man sich direkt anhören. Naja, auf jeden Fall ansehen. augenrollen
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.07.03 10:01 von nanashi.)
23.07.03 10:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #26
RE: Shiro - Pearl / Liedtextübersetzung?
Hallo nanashi!!

Hehe alles mit einem mal übersetzt!! Vielen vielen Dank!
Das mit Salt 5, hab bisher noch nichts von gehört aber ich bleib dran und werd schon was finden ^_^. Und wenn ich dann weiß wie die sind und sich anhören schreib ich dir wieder. Nochmals vielen vielen Dank für die tolle Übersetzung.

MfG
Das Fuenkchen grins
24.07.03 07:37
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shiro - Pearl / Liedtextübersetzung?
Antwort schreiben