Antwort schreiben 
atarumono
Verfasser Nachricht
Taka


Beiträge: 338
Beitrag #1
atarumono
Welche Bedeutung hat "atarumono"?

Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
01.11.06 16:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benn


Beiträge: 336
Beitrag #2
RE: atarumono
Kontext? Die Bedeutungen können vielfältig sein. Ggf. Kanji?
01.11.06 16:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
rp-chan


Beiträge: 70
Beitrag #3
RE: atarumono
当たる (あたる) kann etweder
- treffen (Schuß usw.) oder
- Preis gewinnen (Lotterie usw.) heißen

もの nominalisiert das Verb, es wird also zur "Sache" (もの=Sache).
Daher kann es - je nach Inhalt - "das Treffen" oder "der Gewinn" heißen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.06 19:08 von rp-chan.)
01.11.06 19:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sadako no dorei


Beiträge: 143
Beitrag #4
RE: atarumono
(01.11.06 19:05)rp-chan schrieb:もの nominalisiert das Verb, es wird also zur "Sache" (もの=Sache).

Das wäre mir ehrlich gesagt neu. Sicher, dass du es nicht mit こと verwechselst?
Zur Frage: keine Ahnung.

EDIT: Ich tippe aber auf einen ganz normalen Relativsatz. Also "eine Sache, die..." bzw. "eine Sache, die man...". Müsste man nur noch wissen, welche von den 1000 当たる-Bedeutungen hier gemeint ist.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.06 20:12 von Sadako no dorei.)
01.11.06 19:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
rp-chan


Beiträge: 70
Beitrag #5
RE: atarumono
(01.11.06 19:59)Sadako no dorei schrieb:
(01.11.06 19:05)rp-chan schrieb:もの nominalisiert das Verb, es wird also zur "Sache" (もの=Sache).

Das wäre mir ehrlich gesagt neu. Sicher, dass du es nicht mit こと verwechselst?
Zur Frage: keine Ahnung.

EDIT: Ich tippe aber auf einen ganz normalen Relativsatz. Also "eine Sache, die..." bzw. "eine Sache, die man...". Müsste man nur noch wissen, welche von den 1000 当たる-Bedeutungen hier gemeint ist.

Hm? kratz
Warum soll das denn Falsch sein?!
Das ist doch genau wie bei 食べ物(たべもの) oder 買い物(かいもの)?
01.11.06 20:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sadako no dorei


Beiträge: 143
Beitrag #6
RE: atarumono
Wenn es genauso wäre, dann müsste es aber
当た物 heißen.

Nochmal EDIT: Evtl. habe ich mich aber nur an dem Begriff "Nominalisierung" gestört und in Wirklichkeit meinen wir das gleiche.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.06 20:25 von Sadako no dorei.)
01.11.06 20:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Benn


Beiträge: 336
Beitrag #7
RE: atarumono
Dass もの nominalisierende Funktion hat wäre mir auch neu. Und das, was Sadakos Sklave angedeutet hat denke ich auch: So kann man das unmöglich übersetzen. 当たる hat so dermaßen viele Bedeutungen und Nuancen, dass man das nicht so mir nichts dir nichts ohne Kontext auf so eine Bedeutung einschränken sollte. Als feststehender Ausdruck ist es mir jedenfalls nicht bekannt.
Deshalb schließe ich mich meinem Vorredner an: Wahrscheinlich ein ganz gewöhnlicher Realtivsatz, den man trotz aller Liebe ohne den Rest des Satzes nicht treffend (um mal bei einer Bedeutung von 当たる zu bleiben hoho) übersetzen kann. Obwohl RP-chan natürlich damit Recht hat wenn sie diese Bedeutungen anführt, das wäre möglich.

Edit: Schon wieder war ich zu langsam. Nominalisierend bedeutet etwas anderes als Kompositum. 飲み物 ist eine Art Kompositum. 当たる物 dagegen kann eigentlich nur ein Relativsatz sein, denke ich.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.06 20:25 von Benn.)
01.11.06 20:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
rp-chan


Beiträge: 70
Beitrag #8
RE: atarumono
ごめんね!ごめんね!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.06 20:45 von rp-chan.)
01.11.06 20:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #9
RE: atarumono
Komm schon, Taka, poste mal den Zusammenhang. grins

接吻万歳
02.11.06 17:40
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Taka


Beiträge: 338
Beitrag #10
RE: atarumono
Ach so. Sorry, hier ist der kleine Satz:
A は B に あたるものです

Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
02.11.06 20:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atarumono
Antwort schreiben