Antwort schreiben 
beleidigt
Verfasser Nachricht
himitsu


Beiträge: 159
Beitrag #1
beleidigt
Ich habe ein Problem, folgendes auszudrücken:

Man sagt etwas, dass dem anderen (in diesem Fall eine Japanerin hoho nicht passt, sie zieht sich schmollen zurück oder ist sauer, also beleidigt! Was wäre die Entsprechung für den deutschen Satz:

"Sei bitte nicht (immer gleich) beleidigt!"
oder
"Bist du beleidigt?"

"Beleidigen" kann man ja aus 2 Richtungen sehen:

1) Man beleidigt selbst (jd. kränken):
Ich beleidige Hans = hans wo bujoku suru.

2) Ich fühle mich beleidigt = kanjô wo gaisuru
Ich mache ein beleidigtes Gesicht = mutto shita kao wo suru

3) Sei nicht sauer = sonna ni sunenaide

Irgendwie trifft es nicht das, was ich suche. Hat jemand einen guten Vorschlag aus der Praxis?

あどせよとかも?
22.06.07 11:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #2
RE: beleidigt
suneru heißt auch so viel wie schmollen, von daher passt es doch + es wird in der Praxis verwendet.

習うより慣れろ
22.06.07 15:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Taka


Beiträge: 338
Beitrag #3
RE: beleidigt
(22.06.07 11:22)himitsu schrieb:"Sei bitte nicht (immer gleich) beleidigt!"
oder
"Bist du beleidigt?"

Genau das brauche ich auch. Aber irgendwie ist es nie richtig beantwortet worden.
Wichtig wäre es vielleicht auch, was ein Japaner sagen würde, wenn sein gegenüber offensichtlich "beleidigt" ist.

Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
23.04.08 20:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #4
RE: beleidigt
Direkt uebersetzen kann man es wohl nicht. Im Alltag wird in Situationen die dem deutschen "beleidigt sein" entsprechen wuerden, meist eine der folgenden Varianten benutzt:

怒っている(おこっている)
頭にきた (あたまにきた)
むかつく

(Direkte Erwiderung:) 失礼なあ! (しつれいなあ)

Jemanden beleidigen:
失礼なことを言う (しつれいなことをいう)
無礼な行為 (ぶれいなこうい)

Sei nicht sauer / beleidigt wird oft durch 落ち着いてください (おちついて) ausgedrueckt.

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

24.04.08 07:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 19
Beitrag #5
RE: beleidigt
(22.06.07 11:22)himitsu schrieb:"Sei bitte nicht (immer gleich) beleidigt!"

das ist meiner Meinung nach genau die falsche Art, mit Japanern (Asiaten) zu kommunizieren. Es ist das was zurecht als typisch deutsch angesehen wird.
Japanisch-höflich würde man versuchen, etwa so zu formulieren:
"Es tut mir leid, wenn ich etwas getan/gesagt habe, das dich gekränkt hat. Das wollte ich nicht."

Bin selber leider nicht gut genug erzogen, um das in schönem Japanisch ausdrücken zu können.

Haruto
25.04.08 22:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #6
RE: beleidigt
(25.04.08 22:11)Haruto schrieb:das ist meiner Meinung nach genau die falsche Art, mit Japanern (Asiaten) zu kommunizieren. Es ist das was zurecht als typisch deutsch angesehen wird.
Japanisch-höflich würde man versuchen, etwa so zu formulieren:
"Es tut mir leid, wenn ich etwas getan/gesagt habe, das dich gekränkt hat. Das wollte ich nicht."

Maessigend zu agieren ist kein Rat den man nur an Japaner adressieren kann.

Darueber hinaus ist das "japanisch-hoefliche" stellenweise nichts anderes als Klischee. Hast du eine Ahnung wie sie oft einem die Meinung sagen koennen! Meist aber nur wenn sie dir sehr sehr Nahe stehen.

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
26.04.08 04:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #7
RE: beleidigt
(23.04.08 20:17)Taka schrieb:
(22.06.07 11:22)himitsu schrieb:"Sei bitte nicht (immer gleich) beleidigt!"
oder
"Bist du beleidigt?"

Genau das brauche ich auch. Aber irgendwie ist es nie richtig beantwortet worden.

Ich dachte eigentlich die Frage nach dem passenden Ausdruck beantwortet zu haben, hatte allerdings nicht die Beispielsätze übersetzt, da in der Frage ja schon einer erwähnt wurde.

"Sei bitte nicht (immer gleich) beleidigt!"
"(sugu ni) sunenaide yo/ne/kudasai"

"Sei doch wegen sowas nicht beleidigt"
"sonna koto de suneteru n janai (yo)!"

"Bist du beleidigt?" (im Sinne von "du bist doch nicht etwa beleidigt?")
"(anata) suneteru n janai no?"


(24.04.08 07:41)Lori schrieb:Direkt uebersetzen kann man es wohl nicht. Im Alltag wird in Situationen die dem deutschen "beleidigt sein" entsprechen wuerden, meist eine der folgenden Varianten benutzt:

怒っている(おこっている)
頭にきた (あたまにきた)
むかつく

[...]

Sei nicht sauer / beleidigt wird oft durch 落ち着いてください (おちついて) ausgedrueckt.

↑ Wäre mir alles neu.

(25.04.08 22:11)Haruto schrieb:
(22.06.07 11:22)himitsu schrieb:"Sei bitte nicht (immer gleich) beleidigt!"

das ist meiner Meinung nach genau die falsche Art, mit Japanern (Asiaten) zu kommunizieren. Es ist das was zurecht als typisch deutsch angesehen wird.

Jein. Wie fuyutenshi sagt, seh ich da bei Nahestehenden auch keinen großen Unterschied zu Deutschen.

ed.

習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.04.08 01:43 von Hellwalker.)
26.04.08 17:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #8
RE: beleidigt
(27.04.08 00:54)Hellwalker schrieb:
(24.04.08 07:41)Lori schrieb:Direkt uebersetzen kann man es wohl nicht. Im Alltag wird in Situationen die dem deutschen "beleidigt sein" entsprechen wuerden, meist eine der folgenden Varianten benutzt:

怒っている(おこっている)
頭にきた (あたまにきた)
むかつく

[...]

Sei nicht sauer / beleidigt wird oft durch 落ち着いてください (おちついて) ausgedrueckt.

↑ Wäre mir alles neu.

Naja ist halt keine woertliche Uebersetzung, sondern eine Liste von Ausdruecken, die man benutzt wenn jemand sauer, wuetend ist. Zwischen dem und beleidigt sein macht man im Alltag nicht wirklich einen Unterschied, finde ich.

Bsp.
A fragt B ueber C: OOさんどうした?
あいつむかついてる。

Das wuerde ich je nach Zusammenhang mit beleidigt uebersetzen.

すねる wird in meiner Umgebung fast ueberhaupt nicht benutzt. Ist vielleicht ein wenig "besseres" Japanisch?

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

28.04.08 07:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellwalker


Beiträge: 492
Beitrag #9
RE: beleidigt
(28.04.08 07:16)Lori schrieb:Naja ist halt keine woertliche Uebersetzung, sondern eine Liste von Ausdruecken, die man benutzt wenn jemand sauer, wuetend ist. Zwischen dem und beleidigt sein macht man im Alltag nicht wirklich einen Unterschied, finde ich.

Bsp.
A fragt B ueber C: OOさんどうした?
あいつむかついてる。

Das wuerde ich je nach Zusammenhang mit beleidigt uebersetzen.

すねる wird in meiner Umgebung fast ueberhaupt nicht benutzt. Ist vielleicht ein wenig "besseres" Japanisch?

Also ich finde das im Deutschen im Allgemeinen schon ein Unterschied zwischen wütend / sauer sein und beleidigt sein / schmollen existiert auch wenn "sauer sein" tatsächlich manchmal im Sinne von "schmollen" verwendet wird. Bei "schmollen / beleidigt sein" finde ich, dass im Deutschen der "Trotz" miteinspielt, der sich bei "wütend sein" dann eher in Wut / Ärger äußert. Die von dir angeführten Beispiele "okoru" / "atama ni kiru" und "mukatuku" habe ich immer im letzteren Sinne interpretiert.

Ob jetzt "suneru" "bessere Japanisch" sei, keine Ahnung. Meinst du damit gehobenes Japanisch? Ich kenne es jedenfalls aus dem Alltag unter sich Nahestehenden. Und das man in Japan nicht schmollen würde, wäre mir auch neu.

習うより慣れろ
28.04.08 22:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #10
RE: beleidigt
Ja hast schon recht. Wenn man genau ist, gibt es da schon einen Unterschied.

Wobei wie du richtig gesagt hast bei すねる eine gewisse Vertrautheit dazu gehoert, z.B. Familienangehoerige, gute Freunde etc.

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

30.04.08 01:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
beleidigt
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Wenn man beleidigt ist.. Anonymer User 9 1.657 01.04.04 14:17
Letzter Beitrag: Anarchy