Antwort schreiben 
denwa...
Verfasser Nachricht
mac1024


Beiträge: 9
Beitrag #1
denwa...
Hallo, habe beim Meguro Language Center nun alle Dialoge heruntergeladen. Ich bin nun bei Nummer 51 und komme nun mit der Übersetzung nicht mehr weiter, auch wenn es wohl einfach ist.

http://www.mlcjapanese.co.jp/DownloadF/5...-kanji.pdf

電話はありましたか。
Gab es ein Telefon?
Hat jemand angerufen? Dann müsste es doch heißen
電話をしましたか
Und warum ha und nicht ga im diesem Existenzsatz, wenn es denn einer ist?
メッセージありましたか。Gab es eine Nachricht? Warum ohne ga oder ha? 私から電話します。
Damit kann ich leider auch nichts anfangen.
26.10.07 17:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Taku


Beiträge: 58
Beitrag #2
RE: denwa...
"Denwa" kann auch "Anruf" heissen. 電話はありましたか -> "Gab es einen Anruf" oder halt sinngemäss "Hat jemand angerufen".

私から電話します -> "Ich rufe von mir aus an" (anstatt darauf zu warten, dass der andere nochmal anruft).

Partikel kann man umgangssprachlich auch weglassen. Unter einem Existenzsatz kann ich mir jetzt gerade nicht vorstellen, da kann vielleicht wer anders weiterhelfen?
27.10.07 00:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
afi


Beiträge: 179
Beitrag #3
RE: denwa...
Mein Vorschlag: は wird statt が genommen, wenn auf etwas Bekanntes Bezug genommen wird,
entspricht im Deutschen dann etwa dem Wechsel von 'ein/e' auf 'der/die/das'.
Das hieße in diesem Fall nicht 'gab es einen Anruf?', sondern 'ist der Anruf gekommen?'.
Also, der Anruf, auf den man gewartet hat, über den man schon gesprochen hat usf.
27.10.07 09:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
mac1024


Beiträge: 9
Beitrag #4
RE: denwa...
Existenssatz ist so etwas wie:
Tsukue no ue ni neko ga imasu.

Im 53. also 3. Dialog dieses Blocks wird gesagt:
一人で行きますか。
Antwort:
いえ、家族で。家族で行きます。
Warum ie und nicht iie und vor allem warum kazoku de und nicht to? In Dialog 7 des vorherigen Materials wurde to verwendet. kazoku to kimashita.
http://www.mlcjapanese.co.jp/DownloadF/5...-kanji.pdf
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.10.07 11:03 von mac1024.)
27.10.07 11:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Schneeball


Beiträge: 53
Beitrag #5
RE: denwa...
Kann es sein, dass du den falschen Link gesetzt hast? Bei 50. Dialog Nr. 3 geht es nämlich um was ganz anderes. Deshalb kann ich jetzt nicht zu 100% helfen, aber mal soviel:

Wenn es in einer Frage heißt: 一人で行きますか。 Dann wird in der Antwortstruktur die obige Struktur komplett übernommen. Das bedeutet, dass nur das Objekt neu eingesetzt wird. Deshalb heißt es auch: 家族で。

Das kurze ie statt dem iie, ist typisch Mundart. Es steht auch durchmals suimasen, statt sumimasen da. Man selbst sollte es so nicht schreiben. Hier wird ja nur der Dialog wiedergegeben.

Die Frage warum es einmal to und einmal de heißt, kann ich momentan nicht wirklich beantworten. Vom Sinn her bedeutet beides das gleiche. Ich vermute, dass es an den Verben liegt, weil wir einmal IKU und einmal KURU haben.

Vielleicht hat jemand anderes dazu die genaue Antwort?
27.10.07 11:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
denwa...
Antwort schreiben