Antwort schreiben 
einigeln
Verfasser Nachricht
Mayavulkan


Beiträge: 527
Beitrag #1
einigeln
Wie würde man denn dieses Verb am besten ins Japanische Übersetzen?
Ich denke こたつむる aus Wadoku trifft es nicht.
01.11.16 14:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #2
RE: einigeln
Wieso nicht?
Und wie willst du es verwenden? Darauf kommt es am ehesten an.

Generell sagt man 丸まる

http://www.flickr.com/photos/junti/
01.11.16 14:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mayavulkan


Beiträge: 527
Beitrag #3
RE: einigeln
(01.11.16 14:44)junti schrieb:  Wieso nicht?
Und wie willst du es verwenden? Darauf kommt es am ehesten an.

Generell sagt man 丸まる

Ich denke halt, dass das nicht den Sinn trifft. Da fehlen ja völlig die in Verteidigungsstellung ausgefahrenen Stacheln. Zumindest verstehe ich den Sinn des Wortes (im Deutschen) so. Das genannte japanische Wort würde ich als "einkuscheln" bezeichnen.
Vielleicht ist mir auch eine geänderte Bedeutung des deutschen Wortes entgangen, kann natürlich auch sein.
01.11.16 14:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #4
RE: einigeln
Naja, du redest also eher von der uebertragenden Bedeutung des Wortes. Das ist dann natuerlich schwieriger.
(Laut Duden kann das Wort auch ganz neutral einrollen (usw.) sein: http://www.duden.de/rechtschreibung/einigeln)
Das "echte" einigeln, wie es der Igel macht wird als 針を立てて丸まる beschrieben.
Was du meinst koennte alles moegliche sein. Da gibt es wohl nicht DIE Antwort.
Man koennte es auch umschreiben.
ハリネズミが針を立てて丸まるかのように… oder aehnliches grins

http://www.flickr.com/photos/junti/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.16 16:09 von junti.)
01.11.16 16:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mayavulkan


Beiträge: 527
Beitrag #5
RE: einigeln
(01.11.16 16:06)junti schrieb:  Naja, du redest also eher von der uebertragenden Bedeutung des Wortes. Das ist dann natuerlich schwieriger.
(Laut Duden kann das Wort auch ganz neutral einrollen (usw.) sein: http://www.duden.de/rechtschreibung/einigeln)
Das "echte" einigeln, wie es der Igel macht wird als 針を立てて丸まる beschrieben.
Was du meinst koennte alles moegliche sein. Da gibt es wohl nicht DIE Antwort.
Man koennte es auch umschreiben.
ハリネズミが針を立てて丸まるかのように… oder aehnliches grins
Danke, danke, danke, das ist doch Klasse! Ein Igel ist also eine "Nadelmaus". Nett, ich hatte noch gar nicht ins Wörterbuch geschaut.

Edit: Wozu solche Fragen immer gut sind. Habe mir jetzt mal das Kanji zur "Maus" angesehen. Gehört nicht zum Standardsatz, schon klar. Ist aber das Gleiche wie beim Eichhörnchen.
Wobei ich es sowieso schade finde, dass auch die Japaner ihre Zeichen vereinfachen, wenn auch nicht so drastisch, wie einst die Chinesen. Heute wissen manche Japaner nicht mehr, dass ein Wasserhahn ein "Schlangenmund" ist.

Genug der sinnlosen Philosophie, bin wie gesagt für den Vorschlag sehr dankbar.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.11.16 17:02 von Mayavulkan.)
01.11.16 16:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
einigeln
Antwort schreiben