Mika die Große 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 98 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #1 
es war ein mal... 
			 
			
				Ich habe zufaellig in einem anderen Thread den Begriff "mukashi, mukashi" gefunden, der dort mit "einst uebersetzt war. Der Kontext hoerte sich ein bisschen nach dem Beginn eines Maerchens an. 
Daher meine Frage: Bedeutet "Mukashi, mukashi" so viel wie "es war einmal (vor langer, langer Zeit)"? 
Und wie wird in japanischen Maerchen das typische Ende ("und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute") formuliert bzw. gibt's das wie im Deutschen?
   
			 
			
			
 
Faitto!
			
		 |  
	 
 | 
	| 11.09.04 16:28 | 
	
		
	 | 
	
		
		Bitfresser 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 1.702 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: es war ein mal... 
			 
			
				Normalerweise beginnt ein japanisches Maerchen mit: 
 
mukashi mikashi aru dokoro ni (ojisan to obasan ga arimashita.) 
 
Ich habe mir jetzt mal die Maerchen in meinem Maerchenbuch alle am Ende angesehen, aber die hoeren alle sprachlich unterschiedlich auf.
			 
			
			
 
If you have further questions ...
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.09.04 17:09 von Bitfresser.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 11.09.04 17:08 | 
	
		
	 | 
	
		
		Koorineko 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 913 
		
	 | 
	
		
 | 
	| 11.09.04 18:26 | 
	
		
	 | 
	
		
		Bitfresser 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 1.702 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #4 
RE: es war ein mal... 
			 
			
				Da Maerchen von Kindern gelesen werden, schreibt man mukashi i.d.R. nicht in Kanji sondern in Hiragana.
			 
			
			
 
If you have further questions ...
			
		 |  
	 
 | 
	| 11.09.04 22:35 | 
	
		
	 | 
	
		
		Bitfresser 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 1.702 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #6 
RE: es war ein mal... 
			 
			
			
			
 
If you have further questions ...
			
		 |  
	 
 | 
	| 11.09.04 22:42 | 
	
		
	 | 
	
		
		tonakai 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 25 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #7 
RE: es war ein mal... 
			 
			
				Als häufiges Ende von japanischen Märchen mit glücklichem Ausgang ist mir dieses oft begegnet: 
めでたし、めでたし。 
medetashi, medetashi.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 11.09.04 22:44 | 
	
		
	 | 
	
		
		Bitfresser 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 1.702 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #8 
RE: es war ein mal... 
			 
			
				Also mein Maerchenbuch ist folgendes: 
 
むかしむかしあるところに 
楠山・正雄 
(くすやま)・(まさお) 
ISBN4-924684-86-4
			 
			
			
 
If you have further questions ...
			
		 |  
	 
 | 
	| 11.09.04 22:53 | 
	
		
	 | 
	
		
		Koorineko 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 913 
		
	 | 
	
		
			
RE: es war ein mal... 
			 
			
				Zitat:Und was heisst めでたし、めでたし auf Deutsch?     
danke fuer die zahlreichen Antworten!   
medetashi medetashi (von medetai = glücklich): 
Eigentlich "es ist glücklich ausgegangen". Vergleichbar mit unseren Märchenbüchern "wenn sie nicht gestorben sind, leben sie noch heute" ^^;;
			  
			
			
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.09.04 02:02 von Koorineko.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 13.09.04 02:00 | 
	
		
	 |