Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
freier Löwe ??
Hallo und guten Tag,
ich hoffe, Ihr könnt mir bei der Übersetzung helfen.
Und zwar suche ich eine Übersetzung für "freier Löwe"
Wäre echt nett, wenn Ihr den einen oder anderen Vorschlag
für mich habt.
Schönen Gruß
Christoph
|
|
21.09.04 16:44 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: freier Löwe ??
:l0a_d1v: Beitrag von:"polo" Blöde Frage, aber ohne Anspruch auf Korrektheit und 100%iges Treffen der Nuancen erheben zu wollen, würde ich 自由なライオン oder 自由のあるライオン sagen.
1 jiyuu na raion
2 jiyuu no aru raion
|
|
21.09.04 20:00 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #3
RE: freier Löwe ??
自由の獅子 jiyuu no shishi
Finde ich schöner. Vielleicht altmodisch. Was das "na"/"no" angeht, bräuchte man einen Zusammenhang. Einfach so als Titel oder Name wäre wohl die Partikel "no" angebracht, aber das sag ich mal wieder nur aus dem Bauch.
正義の味方
|
|
21.09.04 23:15 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
Beitrag #4
RE: freier Löwe ??
Zitat:自由の獅子 jiyuu no shishi
Finde ich schöner. Vielleicht altmodisch. Was das "na"/"no" angeht, bräuchte man einen Zusammenhang. Einfach so als Titel oder Name wäre wohl die Partikel "no" angebracht, aber das sag ich mal wieder nur aus dem Bauch.
Muss eigentlich das 子 hinter dem 獅 sein??? 獅 alleine heisst doch schon shishi (kun) und das 子 dürfte nur zur Lautgebung da stehen.
Also könnte man auch 自由の獅 schreiben(???).
|
|
22.09.04 00:19 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: freier Löwe ??
:l0a_d1v: Beitrag von:"Christoph" Hi,
schönen Dank an alle die geantwortet haben.
Grüße und schönes WE
Christoph
|
|
23.09.04 09:17 |
|