Antwort schreiben 
langsam wird es ernst
Verfasser Nachricht
Mangamaniac


Beiträge: 92
Beitrag #1
langsam wird es ernst
wie könnte man denn das ausdrücken, also zb. wenn ein großes ereignis bevorsteht?
danke^^

僕は音楽家、電卓片手に 〜 ♪
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.11.04 21:55 von Mangamaniac.)
02.11.04 21:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #2
RE: langsam wird es ernst
Zitat:wie könnte man denn das ausdrücken, also zb. wenn ein großes ereignis bevorsteht?
danke^^

提案:
そろそろ緊張はなってくる。
02.11.04 23:41
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #3
RE: langsam wird es ernst
Ich würde Koorineko widersprechen wollen und einen anderen Vorschlag machen, da man es so bestimmt nicht sagen würde. Ich meine, dass die jetzige Übersetzung noch zu stark ans Deutsche angelehnt ist.

Deshalb mein Vorschlag:
1 だんだん緊張感が高まってくる
2 だんだん緊張してくる
--> 1 die Aufregung wird immer größer / 2 (Ich) werde immer aufgeregter

und noch das Gegenteil:
だんだん緊張が解れる・・・取れる・・・無くなる
Langsam schwindet die Aufregung.

Man könnte auch eine idiomatische Redewendung benutzen (mit der Bedeutung, dass man gleich dran ist) .
おいっ、もうすぐお前の番だぞ --> Eh, Du bist gleich dran!
すぐお鉢が回ってくる

Eine direkte Übersetzung von ''langsam wird es ernst'' gibt es meinem jetzigen Wissenstand nach nicht.

七転び八起き
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.11.04 20:56 von tomijitsusei.)
03.11.04 19:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #4
RE: langsam wird es ernst
Hmm, ich wiederum würde dem dandan doch lieber sorosoro vorziehen. Soweit ich weiß, liegt da die Nuance eher auf "langsam soweit sein", während dandan relativ neutral auf eine schrittweise Veränderung hinweist.

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
03.11.04 20:06
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #5
RE: langsam wird es ernst
Ja, natürlich. Sowohl dandan als auch soroso sind benutzbar. Mit beiden kann man das ausdrücken. Das wichtigste was ich verändert hatte, war aber nicht das Problem mit sorosoro etc. , sondern eher die Sache mit der Wahl des passenden Verbs. Hast aber recht. ^^

七転び八起き
03.11.04 20:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #6
RE: langsam wird es ernst
Zitat:Deshalb mein Vorschlag:
1 だんだん緊張感が高まってくる
2 だんだん緊張してくる
--> 1 die Aufregung wird immer größer / 2 (Ich) werde immer aufgeregter

Ich bin ja froh dass ausser mir noch andere ihre Vorschläge unterbreiten, jedoch hat "Aufregung" mit "Ernst der Lage" IMHO überhaupt nichts zu tun. Demnach ist auch mein Vorschlag falsch!
04.11.04 00:00
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #7
RE: langsam wird es ernst
Dies ist nicht von mir.
Ich hab diesen Satz auch nicht im Woerterbuch gefunden.
Aber man kann das ja auch umschreiben.

"Allmaehlich" hat ja auch die Bedeutung von "langsam".
und "Zeit" bedeutet dann auch, wenn es Zeit wird, dass dann Ernst wird. Oder nicht.

そろそろ時間だ。= sorosoro jikan da.= es wird allmaehlich Zeit.

そろそろ際どいになる。= sorosoro kiwadoi ni naru = es wird langsam kitzlig. (gefaehrlich), brenzlig, brenzlich).
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.11.04 05:41 von zongoku.)
04.11.04 05:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Azumi


Beiträge: 434
Beitrag #8
RE: langsam wird es ernst
Die Sätze sind alle, mehr oder weniger, richtig.

Allerdings ist das alles sehr Deutsch gedacht. So spricht, meiner Meinung nach, kein Japaner.

Deshalb lautet mein Vorschlag:
時が近付いてきた。 = toki (oder ein Ereignis) ga chika tsuite kita.

"soro soro" passt nicht und schon keine Gefühlsbekundungen (Aufregung etc.)!

熟能生巧
05.11.04 00:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #9
RE: langsam wird es ernst
Wenn ich Japanisch sprechen würde, würde ich sicherlich auch nicht den Satz meines Vorschlages sagen. ja, das klingt komisch. Ich habe nur probiert auf die Frage einzugehen. Fazit: Man kann es nur umschreiben und sollte (wie schon oft von vielen bemerkt) vom deutschen Denken abkommen.

七転び八起き
05.11.04 19:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
langsam wird es ernst
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
"Wann wird der Artikel wieder lieferbar sein?" WedgeAntilles 3 1.221 24.05.14 14:37
Letzter Beitrag: WedgeAntilles
Übersetzung - Es wird schon blöd werden. bmxhirsch 6 1.456 03.06.12 11:53
Letzter Beitrag: bmxhirsch
Geist wird Katzengold yamaneko 21 6.649 11.01.11 09:08
Letzter Beitrag: yamaneko
Welcher Ausdruck wird für das rituelle Einschlagen des Sakefasses benutzt? Anonymer User 12 2.479 14.01.05 16:45
Letzter Beitrag: Denkbär