Anonymer User 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #1 
meyou 
			 
			
				Kann mir das jemand übersetzen? 
 
siturei simasita (ist klar) 
soro soro meyoukana? (nicht klar) 
 
Danke. 
 
Marcus
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 19.03.06 13:15 | 
	
		
	 | 
	
		
		Danieru 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 738 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: meyou 
			 
			
				Ist es nicht "neyou"? 
 
"Sorosoro neyoukana" ließe sich übersetzen mit "Ich werd' mich dann wohl mal so langsam schlafen legen"
			 
			
			
 
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.03.06 13:21 von Danieru.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 19.03.06 13:20 | 
	
		
	 | 
	
		
		Anonymer User 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #3 
RE: meyou 
			 
			
				da wird ein Schuh draus! 
Leider habe ich es oft, dass Japaner im Chat die Tasten nicht treffen ... oder so lustige Sachen wie "galtsuko" schreiben (soll "gakkou" heißen) und ich kann dann rätseln, was sie sagen wollen!
   
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 19.03.06 13:24 | 
	
		
	 |