Antwort schreiben 
onaji / hitoshii
Verfasser Nachricht
Taka


Beiträge: 338
Beitrag #1
onaji / hitoshii
Ich habe versucht herauszufinden, wo der Unterschied zwischen "onaji / hitoshii" ist, ist mir nicht gelungen.
Außerdem: In welchen Situationen wird a + b benutzt?

Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
12.07.06 06:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sasha Twen


Beiträge: 153
Beitrag #2
RE: onaji / hitoshii
Da ich selbst 等しい nicht aktiv gebrauche, habe ich mal zur Sicherheit im Jap-Jap Lexikon nachgesehen.

Sowohl 同じ, als auch 等しい haben in gewissen Fällen die Bedeutung von "gleich" - es besteht also kein Unterschied zwischen zwei oder mehreren Dingen.

同じ bedeutet jedoch eigentlich "das Selbe". Zum Beispiel lässt sich sagen

二人は学校も同じだし、学年も同じだ

Das heißt, mit 等しい wird lediglich eine starke bis vollkommene Ähnlichkeit ausgedrückt, es handelt sich jedoch niemals um den selben Gegenstand bzw. die selbe Eigenschaft. (Kleiner, aber feiner Unterschied. Im 大辞林steht als Erklärung: 非常によく似ている。同じようである。 ("Als ob es das selbe wäre".)

Außerdem ist es eine Frage der Sprachebene. 等しい hat ein etwas höheres Sprachregister als 同じ
12.07.06 10:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
hohoemi


Beiträge: 49
Beitrag #3
RE: onaji / hitoshii
@Sascha
hallo,

Ich verstehe nicht das Wort "Sprachregister".
Was bedeutet es dasd der Sprachregister hoch ist?

Ich bitte dich das zu erklaeren.

Gruesse,
hohoemi grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.07.06 11:17 von hohoemi.)
12.07.06 11:16
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #4
RE: onaji / hitoshii
Sprachregister = für einen Zweck, in einer sozialen Situation zutreffende Art der Sprache:

z.B. höfliche, freundliche, allgemein verständliche Sprache gegenüber Fremden - vertraute, individuelle Sprache gegenüber Freunden;

z.B. sachliche, objektive, analytisch-genaue, fachgerechte Sprache in einer „wissenschaftlichen Arbeit“ oder einer schuli­schen Textanalyse - freiere, individuelle, lockere, aber doch normgerechte Sprache in einem journalistischen Artikel; etc.
(G. Einecke)

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.07.06 11:57 von Danieru.)
12.07.06 11:56
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
onaji / hitoshii
Antwort schreiben