Antwort schreiben 
perioperativ - 周術期
Verfasser Nachricht
Christa


Beiträge: 177
Beitrag #1
perioperativ - 周術期
Ich versuche gerade in einen Artikel hineinzuschnuppern und kann folgenden Terminus nicht eindeutig zuordnen:
周術期
ich vermute, daß es perioperativ heißt kann aber nirgends eine eindeutig Übersetzung finden
der Kontext ist:
周術期脳虚血と吸入麻酔薬による脳保護の可能性

Ich weiß, das ist ein bisschen schwierig
augenrollen Christa
13.09.05 12:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #2
RE: perioperativ - 周術期
Müßte stimmen, einige japanische Seiten übersetzen es zumindest so.
13.09.05 12:20
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Christa


Beiträge: 177
Beitrag #3
RE: perioperativ - 周術期
Ja, danke.
Christa
13.09.05 14:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #4
RE: perioperativ - 周術期
Also ich versuche mit PASTE und COPY den Sinn zu erfassen, aber ich hätte es gerne übersetzt von den "fähigen Usern", auf die Christa nicht mehr angewiesen ist. Beneidenswert.

周術期脳虚血と吸入麻酔薬による脳保護の可能性

001 .周 【シュウ】 allgemein verbreitet sein; herumgehen um, sich drehen
001 *術 【ジュツ】 Kunst(fertigkeit), Trick, Technik
001 *術 【すべ】 Mittel; Weg, Methode
001 -期脳 [keine Daten]
001 .期 【キ、ゴ】 Periode, Zeit
002 .脳 【ノウ】 Gehirn, Hirn
001 -虚血と [keine Daten]
001 *虚 【キョ、コ】 leer; Lüge
001 *虚 【むな(しい)】 leer; eitel, fruchtlos, vergeblich
001 .血 【ケツ、ち】 Blut
001 吸入【きゅうにゅう】 einatmen, einsaugen; inhalieren (Med.)
001 麻酔薬【ますいやく】 Betäubungsmittel, Narkotikum
001 -脳保 [keine Daten]
001 .保 【ホ、ホウ、たも(つ)】 dauern, sich halten; aufrechterhalten, bewahren, stützen
001 .護の【ゴ、まも(る)】 verteidigen, beschützen/wahren
001 可能性【かのうせい】 Möglichkeit

yamaneko (schon wieder ausgeloggt, sorry)
13.09.05 14:35
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #5
RE: perioperativ - 周術期
Mir ist es auch schwierig, medizinischen Wörter zu übersetzen. Aber auf englisch kann man es vielleicht wie unten übersetzen:

Possibility of brain protection with perioperativ cerebral ischemia and inhalation anesthetic

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
14.09.05 04:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.687
Beitrag #6
RE: perioperativ - 周術期
Danke, "blauer Himmel" für die Übersetzung und für die freundliche Farbe, die du in unser Forum bringst. Derzeit brauchen wir das wirklich.
Christas Beschäftigung mit dem Hirntod "perioperativ" macht nachdenklich.
Fachliteratur lesen zu können ist sicher auch ein wichtiger Grund, um eine Fremdsprache zu lernen.
Lg (= liebe Grüße)
yamaneko

14.09.05 08:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #7
RE: perioperativ - 周術期
Hört sich für mich an, wie der recht prätentiöse Titel einer fachmedizinischen Veröffentlichung. hoho Hehe, warum schwer ausdrücken wenn's unter Umständen leichter ginge.

Aber schon schön, was man da alles draus lernen kann. Ist es nicht so, dass im Vergleich mehr Japaner Deutsch lernen als andersherum, um in der Medizin tätig zu sein?

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.09.05 09:12 von Danieru.)
14.09.05 09:11
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #8
RE: perioperativ - 周術期
Und da wollte ich, doch nichts mehr hier rein schreiben.
Der Christa zu liebe, hier dann die erwuenschten Daten und Links. War nur eine Sache der Zeit dass ich es finde.

周術期

Ergab nach laengerem Suchen diesen Link, der einem Furigana mitliefert.
http://homepage3.nifty.com/Nowral/46_Kango/nsterm.html

Und mit dem gleichen Begriff und den dahinterstehenden Furigana ergab sich dann dieser Link.
also so gesucht. 周術期 しゅうじゅつき

http://kansai.anesth.or.jp/gakkai/yougo.txt

Und ihre Daten stammen womoeglich von diesem Link.
http://www.kokuseido.co.jp/kokuseido%20f...2.html#52s
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.01.06 21:44 von zongoku.)
14.09.05 10:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Christa


Beiträge: 177
Beitrag #9
RE: perioperativ - 周術期
Also die deutsche Übersetzung heißt:
"Perioperative cerebrale Ischämie und die Möglichkeit der Neuroprotection durch Inhalationsanästhetika"
und der genannte Artikel referiert über eine diesbezügliche Metaanlyse. Eine entsprechende Arbeit gibt es derzeit nicht im angloamerikanischen Sprachraum und schon gar nicht im deutschen.
Und außerdem finde ich gerade diese ausgesprochenen Fachtexte sind doch igendwie genial.
脳虚血 zum Beispiel ist -- Hirn Leere Blut --ist -- Blutleere im Hirn -- ist --cerebrale Ischämie.
Mich würde echt interessieren ob der "Normal Japaner" ohne medizinische Bildung das auch genau so versteht. Im Gegensatz zu unserem Sprachraum wo Blutleere im Hirn ja noch verständlich ist aber der medizische Terminus der cerebralen Ischämie wird doch meist auf Unverständnis stossen.
Danke übrigens zongoku für die herrlichen links.
grins Christa

EDIT
@sora-no-iro

Zitat: Possibility of brain protection with perioperativ cerebral ischemia and inhalation anesthetic

Die cerebrale ischämie ist das was man verhindern will nicht das Mittel zum Schutz. Sorry
es heißt auf deutsch VERSUCH:
Mangeldurchblutung im Gehirn vor, während und nach einer Operation und die Möglichkeit des Schutzes davor (und den daraus resultierenden Folgen) mittels bestimmter Narkosegase.
Schnauf - Es ist wirklich schwer einen für Mediziner eindeutigen Fachsprache Satz in verständliches und richtiges Deutsch zu übertragen ohne Kompromisse einzugehen und nur Halbwahrheiten zu sagen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.09.05 19:20 von Christa.)
14.09.05 19:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #10
RE: perioperativ - 周術期
Das stimmt.
Ich habe den Inhalt des Satzes mißverstanden. 周術期脳虚血 kann nie die Kranken heilen. Das ist nicht Therapie,sondern Symptom. Ohne Überlegung habe ich es gemacht, nur Wort für Wort. Hätte ich ein bisschen mehr daran gedacht...

OK, und auch mir ist es klar. Danke!

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
15.09.05 05:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
perioperativ - 周術期
Antwort schreiben