Antwort schreiben 
technische Bereitstellung
Verfasser Nachricht
Yama-chan
Gast

 
Beitrag #1
technische Bereitstellung
Was ist mit "technische Bereitstellung" in folgendem Zitat gemeint, genauer gesagt?
Ich bin mir nicht sicher, was der Begriff "technisch" hier genau bedeutet.

Diese Daten benötigen wir, um die für Sie technisch korrekte Bereitstellung unserer Internetseite zu gewährleisten.
Mit der technischen Bereitstellung unserer Internetseite haben wir einen Host-Provider, die ABC GmbH, beauftragt.


Für jede Hilfe wäre ich dankbar.
01.10.20 02:34
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Phil.


Beiträge: 555
Beitrag #2
RE: technische Bereitstellung
このデータは、当社のWebサイトが技術的に正しいことを確認するために必要です。 当社は、ホストプロバイダーであるABC GmbHに、当社のWebサイトの技術的提供を委託しました。

Kono dēta wa, tōsha no u~ebu saito ga gijutsuteki ni tadashī koto o kakunin suru tame ni hitsuyō desu. Tōsha wa, hosuto purobaidā de aru ABC GmbH ni, tōsha no u~ebu saito no gijutsuteki teikyō o itaku shimashita.


Alle Daten zu ihrem Problem, werden benoetigt um (PC, Browser Plattform, Programm und Version, Ablauf des Programms Schritt fuer Schritt, Fehler der dann bei welcher Taste auftaucht, Eingebaute Add-Ons, etc. pp.). Wenn diese Firma diese Daten dann hat, kann sie an Hand der technischen Daten, dann erkennen, wo der Fehler sich befindet. Und kann dann eine Bereitstellung (auch Hilfe) ihrerseits, gewaehrleisen.

17.06.2020 Offline Datenbank mit 1.42 Mio.Datensaetzen. wadoku-4.jar = Prg.
Japanisch Suche mit Kleinbuchstaben, Deutschsuche mit erstem Buchstaben Gross geschrieben. Alles Romaji, ausser Kanji.
https://www.japanisch-netzwerk.de/attachment.php?aid=1313
01.10.20 07:55
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
frostschutz
Technik

Beiträge: 1.738
Beitrag #3
RE: technische Bereitstellung
Zitat:Ich bin mir nicht sicher, was der Begriff "technisch" hier genau bedeutet.

Alles rund um Technik, also hier EDV, Software, Hardware, Infrastruktur, ...

"technische Bereitstellung einer Internetseite" ist im Prinzip "Webhosting"

für "technisch korrekte Bereitstellung" benötigte Daten - ich denke man will hier sagen daß es eben nur so (mit irgendwelchen Daten, Cookies, etc.) und nicht anders funktionieren kann.

Wobei die beiden Sätze nichts miteinander zu tun haben. Also der Host-Provider ABC GmbH wird einen Webserver und Datenbank bereitstellen aber von sich selbst aus keine Daten erheben. Das ist Sache der Internetpräsenz selbst.

Im Fall von japanisch-netzwerk.de ist es so, daß das Forum auf einem Server von netcup läuft. Sozusagen ist die netcup GmbH mit der technischen Bereitstellung von japanisch-netzwerk.de beauftragt. Das ist sozusagen das wovon im 2. Satz die Rede ist.

Aber die hier installierte Forensoftware, die Mitglieder, Beiträge, die Cookies etc. das hat alles mit netcup nichts zu tun, das hab ich ja selbst so konfiguriert bzw. die Forensoftware installiert. In dem Fall kümmere ich mich also selbst um die "technische Bereitstellung". (1. Satz)

Deswegen auch das "wir", also "Wir benötigen Daten damit wir unsere Internetseite bereitstellen können.", und "Wir haben XYZ mit dem Hosting beauftragt.", das "Wir" steht im Vordergrund und die XYZ macht im Hintergrund die Infrastruktur.

Lernen ist wie Rudern gegen den Strom. Sobald man aufhört, treibt man zurück.
01.10.20 10:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 153
Beitrag #4
RE: technische Bereitstellung
(01.10.20 02:34)Yama-chan schrieb:  Was ist mit "technische Bereitstellung" in folgendem Zitat gemeint, genauer gesagt?
Ich bin mir nicht sicher, was der Begriff "technisch" hier genau bedeutet.

ergänzend kann man sagen, dass der Zusatz "technisch" als Gegensatz zu "inhaltlich" zu verstehen ist, also gewissermaßen eine Einschränkung ausdrückt. Der Sinn der beiden Sätze würde sich fast nicht ändern, wenn man "technisch" einfach weglässt, nur wäre er dann etwas missverständlich.
Anders ausgedrückt: es soll bestätigt werden, dass die erhobenen Daten nichts mit dem Inhalt der Webseite zu tun haben.

Yama-chan, könntest du uns die japanische Übersetzung der beiden Sätze geben? Dann könnten wir auch was davon lernen grins

Gruß,
Haruto
01.10.20 16:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
technische Bereitstellung
Antwort schreiben