Hallöle!
Über iKnow.jp bin ich auf "こう" gestoßen, was "things like ..." heißen soll. So weit unspektakulär.
Auf der Suche nach Beispielen bin ich dabei aber auf ein Google-Resultat gestoßen, in dem es heißt:
"こう" wäre nur eine kollegiale Form von "こんな" bzw. "ように", serviert mit folgenden Beispielsätzen:
a) kono you-ni yatte kudasai
b) kon-na fuu ni yatte kudasai
c) kou yatte mite
Stimmt das?
Und wenn ja, wie verhält es sich mit den - von これ, それ, あれ bekannten - Formen? Ich schlussfolgere mal, dass es zum こう auch ein そう und... (あう?)
![kratz kratz](images/smilies/kratz.gif)
geben wird. Genau wie es beim "こんな" das "そんな" und "どんな" gibt.
Wie kann "things like..." von der räumlichen Position des Sprechers abhängen?
Und noch viel schlimmer: Was ist, wenn dieses Konstrukt außerhalb eines Dialogs vorkommt? Da gibt es überhaupt keine räumliche Sprecherposition.