Antwort schreiben 
zutiefste Dankbarkeit
Verfasser Nachricht
Tagamoga


Beiträge: 14
Beitrag #1
zutiefste Dankbarkeit
Hallo allerseits.

Nach einer langen Pause holte mich mein "altes Hobby" Japanisch wieder ein. Seit Anfang des Jahres habe ich mit besch... eidenen japanisch Kenntnissen eine japanische Brieffreundin. Bevor die Nase gerümpft wird: ich habe sie nicht gesucht. Mein Schwiegervater hat mit meinem "Japanischen Interesse" angegeben und auf einmal hatte ich eine Adresse, die ich ja mal anschreiben kann. Und da es bei so etwas als unhöflich gilt, sich nicht einmal dort zu melden, schrieb ich in Englisch und bekam japanisch zurück...

Jetzt hat die arme Dame mehrere grotten schlechte japanische Briefe bei sich rumliegen und gibt sich die aller größte Mühe mir zu helfen. Seitenlange Korrekturen, Erklärungen u.v.m. Dafür bin ich ihr wirklich zutiefst dankbar. Doch ich scheitere kläglich bei dem Versuch das in Japanisch auszudrücken.
Der erste Teil steht: (So denke ich)
O anata no takai tegami to takai doryoku doumo arigatou gozaimasu.
Wie formuliere ich nun in etwa folgenden Satz:
"Ich habe keine Ahnung, wie ich Dir/Ihnen all die ganzen Mühen und Geduld wieder geben kann."

Könnt Ihr mir vielleicht helfen?

Grüße, Taggi
20.05.12 22:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #2
RE: zutiefste Dankbarkeit
(20.05.12 22:34)Tagamoga schrieb:  Der erste Teil steht: (So denke ich)
O anata no takai tegami to takai doryoku doumo arigatou gozaimasu.
Das "O" vor dem "anata no" wäre nicht nötig, wenn es ein Präfix des Respektes wäre.
Anstatt des "takai" kommt eher das Präfix "o" besser, d. h. "anata no o tegami".
Auch "takai doryoku" versteht man schwer, glaube ich. "go doryoku" oder "o honeori" würde reichen.

anata no (go shinsetsu na = freudlich) o tegami to o honeori, doumo arigatou gozaimasu.

(20.05.12 22:34)Tagamoga schrieb:  Wie formuliere ich nun in etwa folgenden Satz:
"Ich habe keine Ahnung, wie ich Dir/Ihnen all die ganzen Mühen und Geduld wieder geben kann."
.
Wie wäre es damit?
watashi ga anata ni donna nintaizuyoi go kurou wo futatabi o kake suru koto ni naru no ka, souzou mo tsukimasen.
21.05.12 01:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Tagamoga


Beiträge: 14
Beitrag #3
RE: zutiefste Dankbarkeit
Entschuldigung, dass ich erst jetzt antworten kann, aber es war viel los. Sorry.
Vielen lieben Dank für die Übersetztung!

Grüße, Taggi
23.05.12 20:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zutiefste Dankbarkeit
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
übersetzung : dankbarkeit netti 0 918 01.10.17 18:31
Letzter Beitrag: netti