Cosmo
Beiträge: 1
|
Beitrag #1
Übersetzung - "Einhundertmal geknickt werden - aber niemals aufgeben!"
Hallo!
Ich will mir ein Tattoo machen lassen und finde den Spruch einfach toll.
Nun hätte ich gern die Übersetzung dazu, habe bisher allerdings nur ein Bild dazu gefunden wo 1 Teil der Schriftzeichen verdeckt wird und wollte nachfragen ob mir jemand helfen kann und den verdeckten Teil kennt.
(Quelle: http://www.wintersturm.de)
Würde mich seh über Hilfe freuen.
mfg Cosmo
|
|
15.08.06 23:53 |
|
gakusei
Beiträge: 495
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung - "Einhundertmal geknickt werden - aber niemals aufgeben!"
百折不撓
Bittesehr!!!
|
|
16.08.06 00:45 |
|
Rikki-Tikki-Tavi
Beiträge: 167
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung - "Einhundertmal geknickt werden - aber niemals aufgeben!"
"100 mal geknickt und doch unbeugsam" - würde ich als Übersetzung vorschlagen
Gut, das du zur Sicherheit vorher noch mal gefragt hast.
An dieser Stelle will ich dir, wie jedem der nach Tatoo Sachen fragt, meine Bedenken diesbezüglich nahebringen:
1. Eine zweite (ggf. unvorteilhafte) chinesische Bedeutung kann existieren.
2. Du findest es jetzt cool, überlege dir gut, was du noch in deinem Leben machen willst, und ob du noch in 20 Jahren auf einem Korperteil etwas stehen haben willst, was du selbst nicht verstehst.
Wenn dir der Spruch so gut gefällt, kannst du dir auch eine kurze Übersetzung auftatoowiren lassen. Z.b.
100x geknickt,
nie aufgegeben
Wenn dir das abgedroschen vorkommt, dann bedenke, dass das japanische nicht weniger abgedroschen klingt, für jemanden, der es versteht.
3. Der Künstler sollte besser wissen was er schreibt. Es kommt sehr häufig vor, das Kunstler, die das nur für die Tatoos machen, so eine Art "Rechtschreibfehler" beim abzeichnen der Zeichen machen. Dies kann die Bedeutung verändern.
Die Zeichen können auch unleserlich werden, weil der Künstler nicht weiß worauf er achten muss (z.B. welche Abstände künstlerisch verändert werden können, und welche immer exakt im Verhältnis bleiben müssen).
|
|
16.08.06 02:47 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung - "Einhundertmal geknickt werden - aber niemals aufgeben!"
Auch wenn ich zuerst mal an den alten Klaus Lage mit "Tausendmal berührt, tausendmal ist nichts passiert" denken mußte, find ich diesen Satz gar nicht mal so schlecht für ein Tattoo, natürlich vorausgesetzt, du stehst auch beim tausendsten Nachdenken noch zu 150% dahinter!
Dann ist natürlich auch die Frage nach dem Schreibstil, aber dazu bietet die heutige Technik ja eine Menge an Fonts, die man sich ausdrucken lassen kann. Bei Bedarf einfach wieder nachfragen!
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
16.08.06 09:17 |
|
Peter X
Gast
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung - "Einhundertmal geknickt werden - aber niemals aufgeben!"
Die Übertragung
100 mal geknickt und doch unbeugsam
trifft nicht ganz den offensichtlich appelativen Charakter . Bessere deutsche Übertragung wäre
100 mal geknickt werden und doch unbeugsam bleiben
(ich weiß: Jahre später)
|
|
30.03.13 07:51 |
|